włoski-polski, prosze o przetłumaczenie

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: włoski-polski, prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 13 wrz 2005, 22:40

Witam, bardzo prosze o przetlumaczenie nastepujacego tekstu wloskiego:La proprietaria farà un contratto transitorio (annuale) , il costo mensile della camera è di € 500,00 + spese.

Se siete interessati a prenotare la camera, dovete inviare un acconto € 500,00 come cauzione che vi verrà restituito al termine del contratto, più € 150,00 di spese di agenzia e pratica.

Il bonifico di € 600,00 andrà versato a: (....)
Vi allego un facsimile di contratto.

Dziekuje bardzo z gory!
Rzoock
Visitor
 


Re: włoski-polski, prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 13 wrz 2005, 23:09

no i co to znaczy?
Visitor
 

Re: włoski-polski, prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 14 wrz 2005, 9:12

Włascicielka podpisze umowe (roczna), koszt miesieczny pokoju wynosi 500 euro plus rachunki.

Jesli jestescie zainteresowani zamowieniem pokoju, musicie wyslac zaliczke 500 euro jako kaucja ktora zostanie wam oddana po zakonczeniu umowy, plus 150 euro dla agencji. ( ktora wam nie zostanie oddana:p)

Przelew w wysokosci 600 euro zostanie przekazane na ( albo dla):
Załaczam Wam kopię umowy
Visitor
 

Re: włoski-polski, prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 14 wrz 2005, 17:50

Bardzo dziekuje! Pozdrawiam.
Visitor
 

Re: włoski-polski, prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 14 wrz 2005, 18:27

Bardzo dziekuje! Pozdrawiam.
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości