Re: SPANISH SONG-przetlumaczcie prosze:):
: 20 wrz 2005, 19:44
autor: Visitor
"El Lado Oscuro/ Puede que hayas/hacido en la cara/buena del mundo/Yo naci en la cara mala/Ilevo la marca/
del Lado Oscuro
(estribillo)
No me sonrojo/si te digo que te quiero/y que me dejes o te deje/eso ya no me da miedo/Tu habias sido/ sin dudarlo la mas bella,/da entre de tods las estrellas/ que yo vi en el firmamento
Como ganarse el cielo/cuando uno ama/con toda el alma/ Y es que el carino/ que te tengo/ no se paga con dinero/ Como decirte/que sin ti muero"
Jarabe de Palo " eeel lado oscuro"
Prosze,prosze ,prosze-kocham te pisenke-przetlumaczcie mi ja
Lucille
Re: SPANISH SONG-przetlumaczcie prosze:):
: 20 wrz 2005, 20:50
autor: Visitor
ciemna strona!moze ze zrobilbym dobra twarz calego swiata,ja urodzony w zlej twarzy zabieram slad ciemnej strony
nie smieje sie jesli mowie ze cie kocham y ze mnie zostawilas czy ja ciebie porzucilem,nie boje sie juz juz,ty bylas bez watpienia najpiekniejsza,miedzy wszystkimi gwiazdamico ja zobaczylem na firmamencie(nieba)jak zaplacic za niebo kiedy jedno kocha z calej duszyy jest jak kochanie ze cie mam..nie placi sie pieniedzmi..jak powiedziec ci ze bez ciebie umieram........
pozdrawiam _renia
Re: SPANISH SONG-przetlumaczcie prosze:):
: 20 wrz 2005, 21:49
autor: Grumpy
Renia, pozwolisz, ż
e trochę poprawię, bo też
zaczęłam tłumaczyć....
Ciemna strona
Moż
e (być ż
e) urodziłaś się po dobrej stronie świata, ja urodziłem się po złej, noszę znamię ciemnej strony
(chór)
Nie rumienię się, jeśli ci mówię ci ż
e cię kocham
i ż
e mnie zostawisz lub ja cię zostawię, to już
mnie nie przeraż
a,
byłaś bez wątpienia najpiękniejsza miedzy wszystkimi gwiazdami, które widziałem firmamencie(nieba)
jak dosięgnąć (dosł. zarobić) nieba kiedy jedno kocha z całej duszy, a miłość*, jest taka, ż
e nie płaci się pieniędzmi
Jak powiedzieć ci ze bez ciebie umieram........
*tutaj chyba powinno być 'que te tenga'? która cie ogarnia (dosł. 'ma')
Pozdrowienia dla fanów Jarabe de Palo:)
G.
Re: SPANISH SONG-przetlumaczcie prosze:):
: 21 wrz 2005, 17:22
autor: Visitor
Dziekuje bardzo-cudowni jestescie, zaczynam sie uczyc hiszpanskiego!!!
LUCILLE
Re: SPANISH SONG-przetlumaczcie prosze:):
: 21 wrz 2005, 20:23
autor: Visitor
G -
el cariño que te tengo jest forma poprawna
milosci, jaka do ciebie czuje, nie da sie kupic za pieniadze
Marzena
Re: SPANISH SONG-przetlumaczcie prosze:):
: 21 wrz 2005, 22:00
autor: Grumpy
cześć Marzeno,
coś w rodzaju: que te tengo (por ti)? chyba zacznę w końcu pojmować logikę hiszpańskiego... najpierw trudno zrozumieć sens tych podwójnych, potrójnych, poczwórnych, hehe, dopełnień, ale potem jak czegoś zabraknie to z orientacją cięż
ko:/,
Pozdrawiam, G.
Re: SPANISH SONG-przetlumaczcie prosze:):
: 21 wrz 2005, 23:26
autor: Visitor
Hola G.!
Que linda tu traduccion. Te felicito!
Ma