Re: zdanie ang-pol
: 27 wrz 2005, 11:52
autor: Visitor
A high speed of speaking will tend to prevent the growth of trust. Fast talkers are often perceived as being just that.
Chodzi mi o drugie zdanie, a dokładnie o dwa ostatnie słowa. Pierwsze podaję dla lepszego zrozumienia kontekstu. Dziękuję.
JoS
Re: zdanie ang-pol
: 27 wrz 2005, 12:50
autor: Visitor
Czy to aby nie było ucięte zdanie? Bo w wiernym tłumaczeniu byłoby: "Szybko mówiący są często postrzegani jako właśnie tacy". Chyba chodzi o to, ż
e postrzega się ich jako osoby mało wiarygodne. Ale gramatycznie to nie wynika z poprzedniego zdania.
Pozdrawiam, Endi
Re: zdanie ang-pol
: 27 wrz 2005, 12:57
autor: Visitor
Wiem, ż
e zdanie wygląda na ucięte i dlatego mam problemy z jego zrozumieniem. Jakby czegoś tu brakowało. Zdania są przepisane z książ
ki i stanowią pełen punkt, nie ma nic przed nimi ani po nich w tym punkcie.
JoS