Re: lost in translation- help needed
: 27 wrz 2005, 12:07
autor: Visitor
I head off for Zagreb on Saturday and Pula after that
(hopefully to catch the last of this yearÄŤs adriatic sun) before heading
back to Beograd and I fly home on the 4th of October.
Jak przetłumaczyć to zdanko?
Z góry dzięki,
tf
Re: lost in translation- help needed
: 27 wrz 2005, 12:39
autor: Visitor
W sobotę wyjeż
dż
am do Zagrzebia, a potem do Pula (mam nadzieję, ż
e złapię jeszcze ostatnie promienie adriatyckiego słońca w tym roku) zanim wrócę do Belgradu; do domu wracam samolotem 4 października.
JoS
Re: lost in translation- help needed
: 27 wrz 2005, 13:53
autor: Visitor
więc "head off for" moż
na tłumaczyć jako wyjeż
dż
am, a "head back" wracam. Czy zawsze, czy mogą mieć też
inne znaczenia?
dziękuję
tf
Re: lost in translation- help needed
: 27 wrz 2005, 15:06
autor: Visitor
Mogą.
head off - stanąć na drodze, zaż
egnać (np. kłotnię). Połączenie trzech słów 'head off for' oznacza tylko jechać w jakimś kierunku (podobnie jak samo 'head for').
Co do head back to nie znam innych znaczeń i wydaje mi się, ż
e ten zwrot najczęściej uż
ywa się w połączeniu właśnie z poprzednim, czyli head off for + head back (w znaczeniu pojechać gdzieś i stamtąd wrócić).
Pozdrawiam
JoS