Re: interpretacja Bette Midler - The Rose
: 17 paź 2005, 22:40
Witam serdecznie, liczę na waszą pomoc w interpretacji tego tekstu, który chcę przetłumaczyć na polski
Some say love, it is a river
That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger
An endless aching need
I say love, it is a flower
And you, it's only seed
It's the heart, afraid of breaking
That never learns to dance
It's the dream, afraid of waking
That never takes the chance
It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul, afraid of dying
That never learns to live
When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only for the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow
Lies the seed
That with the sun's love, in the spring
Becomes the rose
Chodzi mi głównie o zwrotkę "It's the heart afraid...etc", bo ja rozumiem to na 2 sposoby :/
1. ż e jest to po prostu kontynuacja wyliczanki z początku piosenki, opis tego, czym jeszcze jest miłość
2. totalna zmiana kontekstu i patrząc na to pod innym kątem mogłoby to również oznaczać "Tylko serce bojące się pęknąć nie nauczy się nigdy tańczyć" itp, mam nadzieję ż e wiecie o co mi chodzi
no ale wtedy chyba nie byłoby tych przecinków, prawda?
Proszę o pomoc, bo ja mam teraz małą zagwozdkę, najlepiej jakby się jacyś native speakerzy wypowiedzieli
Z góry dziękuję, liczę na waszą kreatywność i pozdrawiam
Some say love, it is a river
That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger
An endless aching need
I say love, it is a flower
And you, it's only seed
It's the heart, afraid of breaking
That never learns to dance
It's the dream, afraid of waking
That never takes the chance
It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul, afraid of dying
That never learns to live
When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only for the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow
Lies the seed
That with the sun's love, in the spring
Becomes the rose
Chodzi mi głównie o zwrotkę "It's the heart afraid...etc", bo ja rozumiem to na 2 sposoby :/
1. ż e jest to po prostu kontynuacja wyliczanki z początku piosenki, opis tego, czym jeszcze jest miłość
2. totalna zmiana kontekstu i patrząc na to pod innym kątem mogłoby to również oznaczać "Tylko serce bojące się pęknąć nie nauczy się nigdy tańczyć" itp, mam nadzieję ż e wiecie o co mi chodzi

Proszę o pomoc, bo ja mam teraz małą zagwozdkę, najlepiej jakby się jacyś native speakerzy wypowiedzieli

Z góry dziękuję, liczę na waszą kreatywność i pozdrawiam