Re: hiszpan./pol. TLUMACZ.
: 30 paź 2005, 20:34
autor: Visitor
ZACIEKAWIL MNIE CZYJS TEKST !!
Ciekaw ja, o czym on opowiada:
A nadie quise tanto como a ti
Mi amante te ofrecżŞ mi corazón
dzieki
K.
Re: hiszpan./pol. TLUMACZ.
: 30 paź 2005, 21:20
autor: Grumpy
Nikogo nie chiałem/chciałam (pragnąłem/pragnęłam) tak jak ciebie
Mój kochanku/moja kochanko ofiarowałem/am ci moje serce
pozdr.
Re: hiszpan./pol. TLUMACZ.
: 30 paź 2005, 21:50
autor: Visitor
dzieki raz jeszcze
nie przypuszczalem ze tak piekne to slowa
k.
Re: hiszpan./pol. TLUMACZ.
: 30 paź 2005, 22:26
autor: Grumpy
K, jeszcze jedno
querer (quise) oznacza też
'kochać' i to chyba byłoby trafniejsze tłumaczenie pierwszego zdania
jeśli jednak napisał to hiszpan, to pewnie moja pierwsza propozycja bardziej odzwierciedla co miał na myśli:)
pozdr.
Re: hiszpan./pol. TLUMACZ.
: 30 paź 2005, 23:36
autor: Visitor
dzieki raz jeszcze
nie przypuszczalem ze tak piekne to slowa
k.