Re: Prosze o przetłumaczenie
: 15 lis 2005, 15:32
autor: Visitor
zwrot "I'm your man" i czy wogóle takie coś istnieje i sie takiego czegos uzywa
Re: Prosze o przetłumaczenie
: 23 mar 2006, 19:24
autor: Masterix
'Cause I am your lady and you are my man. - Bo jestem twą panią a "tyś jest mój chłop"

- fragment piosenki Jennifer Rush (lata '80). Czyli myślę, ż
e się tego uż
ywa.
Re: Prosze o przetłumaczenie
: 23 mar 2006, 19:44
autor: Grumpy
Haha, zabawne pytanie i jeszcze zabawniejsza odpowiedź:) Masterix, ale czy to oby nie oznacza, ż
e zwrot jest przestarzały i wyszedł dawno z uż
ycia?

ona jest panią, damą, a on zwykłym 'chłopem', haha... zupełnie jak w ż
yciu!...
Pozdrownienia;)
Re: Prosze o przetłumaczenie
: 23 mar 2006, 22:48
autor: Visitor
mógłby mi ktoś napisać wypracowanie po angielsku na temat pierwszego dnia wiosny była bym bardzo wdzięczna z góry dziękuję:) Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę........
Re: Prosze o przetłumaczenie
: 23 mar 2006, 22:53
autor: Visitor
napisz ty a my poprawimy bledy

)))))))
Re: Prosze o przetłumaczenie
: 23 mar 2006, 23:30
autor: Visitor
E tam, Jennifer Rush, Cohen przecież
hipnotyzował wszystkie słuchaczki wyznaniem- "I'm your man..."
Re: Prosze o przetłumaczenie
: 24 mar 2006, 0:02
autor: ifko
hmmm, ja znalazłam w słowniku coś takiego: "if you want a good joiner, Adam's your man" i tłumaczenie: jeśli szukasz dobrego cieśli, polecam Adama. Moż
e w tym kontekścieto tłumaczenie nie pasuje, ale cos takiego istnieje...
Re: Prosze o przetłumaczenie
: 24 mar 2006, 6:11
autor: Visitor
Poniewaz jestem twoja (twa ) dama, a ty mym meż
czyzna .... ( mozna tez zinterpretowac Panem) - tzn Panem serca- tak to rozumiem tj z poisemki rzeczywiscie Jennifer Rush mialam to w domu... tytul "THE POWER OF LOVE" .... to co mysle - preasumably you've fallen in love??? Am I right???
Who is the Lord of your heart??? maggie
jak ktos jest zakochany to mozna tez powiedziec tak( to kiedys znalazlam w porzadnym slowniku przypadkiem- "I've got a splinter in my heart"
pisze gdyz mam zwolnienie i grypa mnie atakuje coraz bardziej i musze pojsc jeszcze raz po antybiotyk...