Re: dwie sprawy
: 05 sty 2006, 6:18
1. "szukalem...nie znalazlem.." propozycji angielskiego ekwiwalentu "Baba Jaga" ... moze ktos ma pomysl na takie uzupelnienie?
1. sam proponuje, zeby tlumaczenie angielskiego "sitcom" uzupelnic objasnieniem, ze polski tytul 'Rodzina Bundych' ma w angielskim aluzje do popularnej niegdys, a dzis z powodu wiecznej aktualnosci pamietanej piosenki; "Love and marriage/ love and marriage/ go together like horse and carriage...", ktora czesto cytuje sie w filmach itp. Zreszta czy nie byla ona wplatana w sama audycje telewizyjna?
1. sam proponuje, zeby tlumaczenie angielskiego "sitcom" uzupelnic objasnieniem, ze polski tytul 'Rodzina Bundych' ma w angielskim aluzje do popularnej niegdys, a dzis z powodu wiecznej aktualnosci pamietanej piosenki; "Love and marriage/ love and marriage/ go together like horse and carriage...", ktora czesto cytuje sie w filmach itp. Zreszta czy nie byla ona wplatana w sama audycje telewizyjna?