Re: Skomplikowane....Ktoś pomoż
e?
: 15 sty 2006, 13:28
autor: Visitor
Mam problem z przetłumaczeniem takiego zdania: Budowę rozpoczęto w moż
liwie najdogodniejszym czasie pod względem pogody. Czy mogłoby być tak: The building was started in the possibly most comfortable time in terms of weather? Chodzi przede wszystkim o to "pod względem". Znalazłam takie wyraż
enie w słowniku ale nie jestem pewna czy tak moż
e być. Z góry dziękuję!
Re: Skomplikowane....Ktoś pomoż
e?
: 15 sty 2006, 15:17
autor: Visitor
No proszę was...Nie wierzę, ż
e nikt nie wie jak jest "pod względem"....
Re: Skomplikowane....Ktoś pomoż
e?
: 15 sty 2006, 19:29
autor: Visitor
Dobre duszyczki.....odezwijcie się:)))
Re: Skomplikowane....Ktoś pomoż
e?
: 15 sty 2006, 19:37
autor: xeo
in terms of
as far as sth is concerned
when it comes to
as for
as regards
baj baj

)
Re: Skomplikowane....Ktoś pomoż
e?
: 15 sty 2006, 20:01
autor: Visitor
No nareszcie jakiś człowiek dobrej woli:) Dzięki Xeo:*
Re: Skomplikowane....Ktoś pomoż
e?
: 15 sty 2006, 21:54
autor: Visitor
Budowę rozpoczęto w moż
liwie najdogodniejszym czasie pod względem pogody.
The construction started as soon as the weather allowed it.