Strona 1 z 1

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 0:43
autor: xyzzer
Inner City - ogłaszam konkurs na przetłumaczenie takiego określenia. Nie znalazłem nigdzie niczego o podobnym znaczeniu i zabarwieniu.
Chodzi o biedną część miasta, w eufemistycznym określeniu.
Przykład uż…ycia:
http://www.dicp.ie/about.htm

Życzę miłego główkowania i poszukiwań... :P

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 1:18
autor: xyzzer
A swoją drogą - moż…e ktoś chce sobie poćwiczyć tłumaczenia na tej łamigłówce... :]
Mi tak bardzo nie zależ…y, bo to jest na jutro rano i jako tako to już… mam przetłumaczone, ale ciekaw jestem, czy ktoś będzie miał jakieś ciekawe pomysły.
Nie daję na razie swojej wersji, bo nie chcę nikogo sugerować. :P


Dublin’s Inner City
Anti-Racism and Diversity Plan

The Intercultural Working Group of the North West Inner City Network, In conjunction with Dublin Inner City Partnership, is preparing an Anti-Racism and Diversity Plan for the Inner City, in order to provide a strategic and integrated response to issues relating to Interculturism and Racism. We are inviting immigrants, community groups and state agencies that work with ethnic minorities in the North West Inner City, to attend the following consultation meeting to let us know that you think should be included in this plan.

Consultation meeting
Evening: Wednesday, February 22nd from 6.00pm-9pm.
At Carmichael House, Nth. Brunswick St. Dublin 7

In order to support your participation please let us know if you
Need translation services or childcare support.
Please contact the North West Inner City Network at 6174847 or Michael….@yahoo.ie
To let us know which meeting you will be attending.

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 9:36
autor: xyzzer
Hmmm... Północno Zachodnia Sieć(?) Dzielnic Biedy... nienajgorzej, ale ciągle coś nie gra :(

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 10:01
autor: smartie
niezwykle trudno tłumaczy się pojęcia, które nie istnieją w naszej kulturze ... no, ale pobawmy się dalej :)

- osiedle (dzielnica) mniejszości etnicznych
- osiedle (dzielnica) mniejszości imigranckich
- osiedle grup mniejszościowych

w Paryż…u mają Dzielnicę Łacińską, która trochę odpowiada terminowi Inner City

spróbuj pobawić się powyż…szymi wyraż…eniami.

pozdrawiam,
s.

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 10:40
autor: smartie
albo tak:

The Inner City

1. dzielnica mniejszości etnicznych
2. osiedla mniejszości imigranckich
3. osiedla grup mniejszościowych

--------
North West Inner City Network

1. Organizacja na rzecz osiedli mniejszości imigranckich (rejon północno-zachodni)

2. Centrum Pomocy na rzecz osiedli mniejszości imigranckich (rejon północno-zachodni)

3. Centrum Pomocy na rzecz osiedli grup mniejszościowych (rejon północno-zachodni)

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 14:05
autor: xyzzer
Rzecz w tym, ze to wcale nie musi byc dzielnica, w ktorej zyja mniejszosci etniczne. Moze byc po prostu stara, zbiedniala dzielnica, albo moze jakies osiedle komunalne...

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 14:37
autor: smartie
za bardzo wczytałam się w tekst, w którym mowa jest o mniejszościach, etc.

no to moż…e po prostu:

The Inner City:
- dzielnice ubóstwa,
- dzielnice (osiedla) ubogich.

North West Inner City Network:
- Centrum Pomocy na rzecz dzielnic ubóstwa (rejon północno-zachodni)
- Organizacja Pomocowa na rzecz dzielnic (osiedli) ubóstwa (rejon północno-zachodni)

coś w tym stylu? pozdrawiam, s.

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 14:43
autor: Man_at_work
Słowa zmieniają swe znaczenia z upływem czasu i wraz z ich uż…ytkownikami. To co moż…e kiedyś gdzieś było slumsami lub dzielnicą "wątpliwego uroku" dziś nie musi znaczyć tego samego. Aby zrozumieć znaczenie terminu "Iner City" proponuję abyście wpierw pomyśleli kto to uż…ywai i w jakich realiach.
Nie odnoście swych porównań do naszych polskich miast, Warszawa czy też… Pcim Dolny to nie centrum świata, i na pewno tu nie powstał ten termin. Jednak gdy spojrzycie na mapy taich metropolii (metropolitan area) jak Londyn, Nowy York czy też… Sydney to zauważ…ycie iż… czasem nie skłądają się one z dzielnic (w naszym polskim pojęciu) ale z odrębnych miast (czasem są to wchłonięte przez metropolię miasta satelity, czasem dzielnice które rozrosły się administracyjnie to rangi miast). I tu pojawia się termin "inner City". Zależ…nie od miasta i kraju moze być to samo centrum (w sensie tradycyjnym jak w Sydney - dzielnice Rocks, Circular Quay itp które sa tak drogie iż… mało kogo stać jest na wynajęcie tam poż…ądnego mieszkania, tak więc nie slumsy) czasem moze to być centrum biznesowe czy też… (jeśli chcemy zaznaczyć ze chodzi nam tylko o NY a nie o całą metropolię) to co jest danym city w sensie pierwotnym.

Reasumując; nie tłumaczcie tego jako slumsy czy też… inne wynalazki typu biednych dzielnic itp. Jeśli one takie są to tylko przypadek a nie cecha :)

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 14:49
autor: smartie
zatem jest to już… zabawa dla dobrego polonisty lub copywritera ;)

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 15:59
autor: xyzzer
Albo kreatywnosci tlumacza. :]
Mamy okazje zdefiniowac dobry precedens na tlumaczenie tego terminu. Moze jednak wewnetrzne miasto? Albo podmiasto? Albo po prostu centrum, w sensie, ze miasto moze miec wiele centrow (jak np. Gdansk, Gdansk Wrzeszcz), tyle ze wtedy nie ma tego, rownie istotnego, czynnika eufemistycznego opisywanego w http://en.wikipedia.org/wiki/Inner_city .

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 16:37
autor: Visitor
Właśnie piszę prace magisterską na temat podklasy w USA. W literaturae polskiej termin "inner city" funkcjonuje właśnie jako "dzielnice ubóstwa". Moż…e ja ogłoszę konkurs na tłumaczenie terminu "underclass"? ;)

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 17:30
autor: smartie
tak więc miałam rację :)

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 09 lut 2006, 17:38
autor: smartie
hej! takie nazwy zwyczajowe powstają drogą ewolucji, a nie konkursów dla tłumaczy ... takie coś jak Inner City musi najpierw zaistnieć w naszej świadomości, a potem w naszym języku ... sam tłumaczysz Inner City jako miasto wewnętrzne, a jest to tłumaczenie dosłowne.... mnie uczono tłumaczyć dynamicznie ze zrozumieniem, a nie słowo w słowo ....
pozdrawiam, s.

wymądrzanie

: 03 lut 2008, 16:37
autor: roc
Nie wymądrzaj się! :zdziwko:

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 07 lut 2008, 15:19
autor: agaa84
PWN:
inner city - "podupadła część śródmieścia"

Re: Inner City - i niech ktoś znajdzie dobre tłumaczenie...

: 25 kwie 2022, 21:23
autor: vlord