Strona 1 z 1

Re: Ludzie dobrej woli pomóż…cie

: 21 lut 2006, 20:57
autor: Visitor
Niech ktoś przetłumaczy mi te dwa teksty na polski, błagam! Trzeba mi to jeszcze na dziś:

Monsieur Combes est a Londres pour un congres de dentistes. Sa femme a mis un petit mot dans sa valise pour qu;il lui achete un pull. Ecrivez ce petit mot. (Indiquez la couleur, la taille, matiere et le prix).

Mon cherie,
Je voudrais un petit cadeau de Londres: j;ai tres envie d'un pull en laine ou en cashmere. C'est bien pour l'hiver. J'amie les pulls grise et mon pull gris est tres vieux. .. Je fais du 38 en taille francaise. Damane a une vendeuse pour la taille anglaise. Il ne faut pas le payer plus e 76 euro. Apres, ce n;est pas interessant! Tu peux me telephoner a la maison. Fais un bon voyage aLondres. Je t'embresse.
Brigitte.


Moż…e być chociaż… w przybliż…eniu o co chodzi a nie całkiem dosłownie.

Re: Ludzie dobrej woli pomóż…cie

: 21 lut 2006, 21:23
autor: Visitor
Pan Combes jest w Londynie na kongresie dentystów. Jego ż…ona włoż…yła mu do walizki małą karteczkę ż…eby kupił jej sweter. Napisz tę karteczkę. (Określ kolor, rozmiar, materiał i cenę)

Kochany
Chciałabym mały prezent z Londynu: mam ogromną ochotę na sweter z wełny albo kaszmiru. Byłby dobry na zimę. Bardzo lubię szare swetry a mój szary sweter jest już… bardzo stary... Mój rozmiar to 38 w mierze obowiązującej we Francji. (tu nie rozumiem zdania: Damane a une vendeuse pour la taille anglaise). Nie powinieneś zapłacić więcej niż… 76 euro. Powyż…ej tej ceny nie warto zapłacić! Moż…esz zadzwonić do mnie do domu. Miłej podróż…y do Londynu. Całuję.
Brigitte


Bardzo proszę i polecam się na przyszłość
gosiadomzala@interia.pl

Re: Ludzie dobrej woli pomóż…cie

: 25 kwie 2022, 23:18
autor: vlord