Re: to be under slipper
: 24 lis 2004, 9:03
autor: aogro
- moż
e ktoś mi wytlumaczyć, co ten zwrot oznacza?
Re: to be under slipper
: 24 lis 2004, 9:54
autor: ryfka
Dziwny to zwrot. Skąd go wziąłeś? Przeszukałam sporo słowników i nigdzie go nie ma. Wygląda mi to na dosłowne tłumaczenie z polskiego "być pod pantoflem". W angielskim jest na to inne wyraż
enie "to be under sb's thumb".
Re: to be under slipper
: 24 lis 2004, 11:43
autor: ryfka
Hmmm... Niestety nie mam pojęcia. Ale to naprawdę ciekawa sprawa. Moż
e zapytaj któregoś z ekspertów na tej stronie. Będę śledzić wątek. Pozdrawiam!
Re: to be under slipper
: 24 lis 2004, 12:45
autor: ryfka
Jeśli pasuje do kontekstu, to brzmi ok. Moż
e to po prostu nowe sformułowanie stworzone przez autora i dlatego nie ma go w słownikach. A moż
e jakiś slang. Przydałby się native...