Strona 1 z 1

Re: footstrike

: 29 maja 2005, 17:08
autor: Visitor
[quote][/quote]
Ktos wie jak tlumaczyc ang "footstrike"?
pozdr

Re: footstrike

: 29 maja 2005, 17:25
autor: Visitor
Moim zdaniem najlepiej tłumaczyć jako 'uderzenie nogą' (albo 'uderzyć nogą'), bo 'foot' to noga a 'strike' to uderzenie (albo 'uderzać') ;). Oczywiście moż…emy to przetłumaczyć jako 'strajk nogi' ale wtedy to chyba nie ma sensu... :D

Re: footstrike

: 29 maja 2005, 18:23
autor: Visitor
[quote][/quote]Dzieki,lecz chyba nie o to chodzi... Footstrike to cos w rodzaju udaru stopy, wskutek koncentracji krwi w stopie, zdarza sie to lekkoatletom.. i prowadzi do hemolizy krwi.. wlasnie o tym tlumacze artykul.. niestety, nie moge znalezc polskiego terminu.. ;(

Re: footstrike

: 17 kwie 2022, 17:43
autor: vlord

Re: footstrike

: 12 cze 2022, 12:27
autor: vlord
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
сайтинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинйоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоtuchkasинфоинфо