Re: hinterland
: 26 cze 2005, 19:53
autor: Visitor
Uważ
am ż
e polski odpowiednik angielskiego słowa "hinterland" jest niewłaściwy w słowniku angielsko-polskim Exetor. "Hinterland" to chyba oznacza zaplecze a nie teren przy brzegu morza, rzeki, itp.
Re: hinterland
: 26 cze 2005, 20:27
autor: xeo
wszystko jest OK. Hinterland to rowniez glab ladu jak i strefa przylegla (do portu, miasta itp.)
Re: hinterland
: 28 cze 2005, 14:25
autor: Visitor
Co więcej, np. według słownika American Heritage, pierwszym i podstawowym znaczeniem "hinterland" jest strefa przybrzeż
na, a dopiero drugim prowincja lub głusza, w sensie dosłownym - obszaru oddalonego od ośrodków miejskich, lub bardziej przenośnym - miejsca z dala od wielkomiejskich ośrodków kulturalnych.