Strona 1 z 1

Re: gmina miejsko-wiejska

: 29 cze 2005, 19:31
autor: Visitor
Czy ktoś ma pojęcie jak to przetłumaczyć?
ja znalazłam form and parish commune

ale nie wiem czy tak moż…e zostać

Re: gmina miejsko-wiejska

: 29 cze 2005, 19:48
autor: dalemanga
wikipedia podaje "mixed commune" i w guglu też… to znajdziesz, ale swoją drogą wiki podaje jako województwo "voivodship", a oficjalnie uż…ywa się raczej "province"

Re: gmina miejsko-wiejska

: 29 cze 2005, 20:19
autor: Visitor
dzieki . a co myslisz o urban and rural commune?

Re: gmina miejsko-wiejska

: 02 lip 2005, 20:24
autor: dalemanga
Hmm, nie chcę się spierać o syntaktykę, ale to brzmi tak, jakbyś mówił(a) o dwóch gminach, z których jedna jest miejska, a druga wiejska. Jeśli napiszesz, ż…e dana gmina to "mixed commune", a w wyjaśnieniu, ż…e łączy jakieś cechy "urban" i "rural", to powinno wystarczyć.

Re: gmina miejsko-wiejska

: 02 lip 2005, 20:58
autor: Visitor
Ja bym napisała "urban/rural commune". Sweet and simple. Jeśli chodzi o gminę, osobiście wolę słowo "municipality". Natomiast województwo to jednak przeważ…nie raczej voivodship, a wojewoda - voivod. Province i governor uźywane są rzadziej.

Re: gmina miejsko-wiejska

: 24 gru 2019, 1:41
autor: volord2

Re: gmina miejsko-wiejska

: 17 kwie 2022, 18:19
autor: vlord