Re: zagadnienie gramatyczne
: 10 lip 2007, 12:49
autor: Visitor
Przetłumacozne zostało takie zdanie: 'musiała mieć masę czasu'. Prawidłowy przekład to 'She must've had a lot of time'. Mam jednak małą wątpliwość co do konstrukcji 'had to have'. Czy w tym przypadku moż
e ona zostać uż
yta w zamian za 'must've had'?
Re: zagadnienie gramatyczne
: 10 lip 2007, 13:03
autor: xeo
had to have nie pasuje, słowo "mieć" musiało by znaczyć "musiała znaleźć masę czasu" - she had to find a lot of time, ale nikt tak (ze słowem "mieć" znaczącym znaleźć/wykombinować) przecież
nie powie, bo brzmi to nienaturalnie.
Re: zagadnienie gramatyczne
: 13 sie 2007, 13:57
autor: xeo
W dziale gramatyka jest to opisane.