kilka krótkich pytanek
: 16 kwie 2011, 4:05
Hej, mam kilka krótkich pytanek:
1) jak przetłumaczyc to zdanie: I would hope she would see the fairness of this and suggest it herself. Jak przetłumaczyc to would i suggest it herself?
moż ecie mi napisac jakie znaczenie ma would orócz tego ż e jest trybem przypuszcajacym i występuje tez w conditionalach? Jka to jest z tym would? On ama chyb atez jakieś inne znaczenie w przeszłości? Czasami widze w ksiązakch czy gazetach tyle tego would i za cholere nie moge tego przetłumaczyc jako tryb przypuszczający?
2) co to znaczy I have seen him through cancer?
3) co to znaczy I'm at a total loss as to how to make him realize how important this is to me. Chodzi mi głównie o wyraż enie "at a total loss". Napiszcie mi jakie znaczenie ma tu to "as to" jak to przetłumaczyc - "ż e", nie za bardzo mi to pasuje do dalszej części zdania.
dziękuje bardzo za pomoc i pozdrawiam
1) jak przetłumaczyc to zdanie: I would hope she would see the fairness of this and suggest it herself. Jak przetłumaczyc to would i suggest it herself?
moż ecie mi napisac jakie znaczenie ma would orócz tego ż e jest trybem przypuszcajacym i występuje tez w conditionalach? Jka to jest z tym would? On ama chyb atez jakieś inne znaczenie w przeszłości? Czasami widze w ksiązakch czy gazetach tyle tego would i za cholere nie moge tego przetłumaczyc jako tryb przypuszczający?
2) co to znaczy I have seen him through cancer?
3) co to znaczy I'm at a total loss as to how to make him realize how important this is to me. Chodzi mi głównie o wyraż enie "at a total loss". Napiszcie mi jakie znaczenie ma tu to "as to" jak to przetłumaczyc - "ż e", nie za bardzo mi to pasuje do dalszej części zdania.
dziękuje bardzo za pomoc i pozdrawiam
