Re: Strona bierna (ang)
: 26 kwie 2005, 14:33
autor: Visitor
Niestety jestem z gramatyki slaby i mam problem jak to ma byc przetlumaczone:
"pod sciana zaprojektowano wykonanie warstwy ..."
"under wall (is?) designed execution of layer" czy "under wall it was designed an (the) execution of layer"
To jak to ma byc. Pomozcie!!!
Dziekuje
Marek eM
Re: Strona bierna (ang)
: 26 kwie 2005, 15:20
autor: Visitor
"under the wall there has been designed a layer (of...)"
execution ci jest nie potrzebne, a to (of...) to tylko wtedy kiedy ta warstwa z czegos ma sie skladac. tak powinno byc najbardziej sensownie, choc zawsze trudno jest tworzyc cos bez kontekstu.
slayer
Re: Strona bierna (ang)
: 26 kwie 2005, 19:46
autor: denver3000
A nie powinno być : "under the wall there has been a layer (of... ) designed .)" ? Tak z ciekawości pytam?
Chris
"under the wall there has been designed a layer (of...)"
execution ci jest nie potrzebne, a to (of...) to tylko wtedy kiedy ta warstwa z czegos ma sie skladac. tak powinno byc najbardziej sensownie, choc zawsze trudno jest tworzyc cos bez kontekstu.
slayer
Re: Strona bierna (ang)
: 26 kwie 2005, 21:27
autor: xeo
No powinno być tak jak mówisz i nawet lepiej by było gdyby to "under the wall" bylo na samym koncu, chociaż
"pod ścianą" to lepiej zrobić "at the bottom of the wall", "under the wall" to tak jakby ta sciana stała na czymś, no chyba ż
e własnie o to chodziło.
pod ścianą = przy ścianie - o to chodziło ?
Re: Strona bierna (ang)
: 27 kwie 2005, 7:28
autor: Visitor
chodzilo mi dokladnie o to: "pod sciana", czyli pod najnizsza warstwa cegiel - rozpoczecie budowania sciany w tym wypadku polega na ulozeniu warstwy foli a dopiero na tym ustawia sie cegly.
Czyli ma byc:
"Under the outside wall has been traditional beam foudation 10 cm thick and 40 cm width designed"?
"Under foundatin slab has been a layer of PE foil 0,2 mm thick (minimum 10 cm overlap) designed"?
i jeszcze jedno - jak powinno byc poprawnie:
"All outside walls were designed as made of aerated concrete: YTONG blocks 24 cm thick, type PP 2 / 0,4 (bulk density)."
Dziekuje
Marek eM
Re: Strona bierna (ang)
: 27 kwie 2005, 8:22
autor: Visitor
Zakładam ze sprawa polega na zastosowaniu materiału nie pozwalającego na przenikanie wody do wyż
szych partii ścian (folia, impregnowane pasy pochodzenia bitumenicznego itp.)
Tak więc, jeśli koncentrujesz się na sposobie ułoż
enia pierwszej warstwy cegieł to:
The first course of bricks is to be laid directly onto a waterproof barrier placed over the base slab supporting the wall (w przypadku płyty podłogowej samonośnej wylewanej pod całym budynkiem i będącą zarazem podłogą jak i fundamentem) lub over the beam foundations (jeśli mamy tradycyjny fundament ławowy).
Jęli chcesz skoncentrować się na warstwie ochronnej to: A waterproofing layer must be placed directly under the first course of bricks of the wall.
Co do ściany z Ytonga to: All perimeter ("outside" jeśli wolisz) walls have been designed ("are designed" tez jest OK) to be erected using type PP2 "YTONG" aerated concrete blocks of 240mm thickness and 0,4 bulk density.