Re: 'were'
: 15 maja 2005, 18:05
autor: Visitor
niedawno ogladalam 'm jak milosc':P z napisami angielskimi i tam bylo 'I didn't know You WERE here' no wlasnie, dlaczego 'were' skoro przetlumaczyli 'nie wiedzialem ze jestes'. ...i oto jest pytanie:D
Re: 'were'
: 15 maja 2005, 18:33
autor: Visitor
No i oto jest pytanie!Sama nie mam pojęcia dlaczego tak to przełozyli na polski-pewnie ktos zrobil blad przy tłumaczeniu.No mniejsza z tym- ...you were here...na pewno znaczy ...tu byłeś/aś..;D
Re: 'were'
: 08 lis 2005, 18:52
autor: Visitor
nastepstwo czasow :]]
tlumaczenie dobre,, np.
i knew i was wrong[wiedzialem ze sie myle]
she told us she was taking exam on friday[powiedziala nam ze pisze egzamin w srode]
ale gdy chcemu powiedziec ze np wiedzialem ze sie mylilem bedzie[i knew i had been wrong}
glownie chodzi o to ze czas w nastepstwie czasow cofa sie o jedna hmm [ przeszlosc do tylu]
Re: 'were'
: 08 lis 2005, 19:03
autor: Visitor
jakie nastepstwo czasow ? jak tam jest mowa o stanie "ze ktos juz tu byl", przeciez nawet here nie jest zamienione na there wiec o czym ty w ogole mowisz. gosc mowi ze wczesniej nie wiedzial wiec uzyl didnt know i potem were bo skoro ten ktos tez byl w przeszlosci to nie moze byc is