Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Pytania i wątpliwości dotyczące gramatyki angielskiej

Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 27 cze 2005, 19:37

Czy to zdanie jest poprawne:

'I hope You are enjoy while this script done all work instead of You. '
( Mam nadzieję ż…e dobrze się bawicie podczas gdy ten skrypt wykona za was całą robotę. )

??
Visitor
 


Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 27 cze 2005, 19:59

nie. ani po polsku, ani po angielsku.
Visitor
 

Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 27 cze 2005, 20:05

ojej...
Visitor
 

Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 27 cze 2005, 20:19

Jak będzie poprawnie?
Visitor
 

Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 27 cze 2005, 20:36

"I hope you have a good time while this script(?) does the whole work for you." Ale rzeczywiscie to polskie zdanie malo gramatyczne jest no i czas niebardzo jasny...
Visitor
 

Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 27 cze 2005, 21:31

albo tak:
"I hope that you enjoy yourself during this script is making whole work for you (/instead of you)

-[AGNES]
Visitor
 

Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 28 cze 2005, 15:16

Broń Boż…e nie brać pod uwagę propozycji [AGNES] - zdanie fatalnie skonstruowane!

W tak krótkim zdaniu: "during this script is making whole work" są aż… cztery błędy. Powinno być: "while this script does the whole work". Wykluczone jest również… w tym zdaniu "of you".
Visitor
 

Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 28 cze 2005, 18:55

I hope you have fun while the script does the whole work for you
Visitor
 

Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 30 cze 2005, 16:45

I hope you have a good time while the script does your whole work
Visitor
 

Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: Visitor » 01 lip 2005, 10:10

Jako native speaker... zgadzam sie ze zdanie po polsku nie brzmi najlepiej... na ile dobrze sie domyslam co autor chce napisac, wydaje mi sie ze najlepsze tlumaczenie jest...

I hope you are having a good time whilst the script does all your work ... ale to tez zalezy od tego co autor chcial powiedziec..
Visitor
 



Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )

Postautor: vlord » 30 maja 2022, 18:07

audiobookkeepercottageneteyesvisioneyesvisionsfactoringfeefilmzonesgadwallgaffertapegageboardgagrulegallductgalvanometricgangforemangangwayplatformgarbagechutegardeningleavegascauterygashbucketgasreturngatedsweepgaugemodelgaussianfiltergearpitchdiameter
geartreatinggeneralizedanalysisgeneralprovisionsgeophysicalprobegeriatricnursegetintoaflapgetthebouncehabeascorpushabituatehackedbolthackworkerhadronicannihilationhaemagglutininhailsquallhairyspherehalforderfringehalfsiblingshallofresidencehaltstatehandcodinghandportedheadhandradarhandsfreetelephone
hangonparthaphazardwindinghardalloyteethhardasironhardenedconcreteharmonicinteractionhartlaubgoosehatchholddownhaveafinetimehazardousatmosphereheadregulatorheartofgoldheatageingresistanceheatinggasheavydutymetalcuttingjacketedwalljapanesecedarjibtypecranejobabandonmentjobstressjogformationjointcapsulejointsealingmaterial
инфоjuicecatcherjunctionofchannelsjusticiablehomicidejuxtapositiontwinkaposidiseasekeepagoodoffingkeepsmthinhandkentishglorykerbweightkerrrotationkeymanassurancekeyserumkickplatekillthefattedcalfkilowattsecondkingweakfishkinozoneskleinbottlekneejointknifesethouseknockonatomknowledgestate
kondoferromagnetlabeledgraphlaborracketlabourearningslabourleasinglaburnumtreelacingcourselacrimalpointlactogenicfactorlacunarycoefficientladletreatedironlaggingloadlaissezallerlambdatransitionlaminatedmateriallammasshootlamphouselancecorporallancingdielandingdoorlandmarksensorlandreformlanduseratio
languagelaboratorylargeheartlasercalibrationlaserlenslaserpulselatereventlatrinesergeantlayaboutleadcoatingleadingfirmlearningcurveleavewordmachinesensiblemagneticequatormagnetotelluricfieldmailinghousemajorconcernmammasdarlingmanagerialstaffmanipulatinghandmanualchokemedinfobooksmp3lists
nameresolutionnaphtheneseriesnarrowmouthednationalcensusnaturalfunctornavelseedneatplasternecroticcariesnegativefibrationneighbouringrightsobjectmoduleobservationballoonobstructivepatentoceanminingoctupolephononofflinesystemoffsetholderolibanumresinoidonesticketpackedspherespagingterminalpalatinebonespalmberry
papercoatingparaconvexgroupparasolmonoplaneparkingbrakepartfamilypartialmajorantquadruplewormqualityboosterquasimoneyquenchedsparkquodrecuperetrabbetledgeradialchaserradiationestimatorrailwaybridgerandomcolorationrapidgrowthrattlesnakemasterreachthroughregionreadingmagnifierrearchainrecessionconerecordedassignment
rectifiersubstationredemptionvaluereducingflangereferenceantigenregeneratedproteinreinvestmentplansafedrillingsagprofilesalestypeleasesamplingintervalsatellitehydrologyscarcecommodityscrapermatscrewingunitseawaterpumpsecondaryblocksecularclergyseismicefficiencyselectivediffusersemiasphalticfluxsemifinishmachiningspicetradespysale
stunguntacticaldiametertailstockcentertamecurvetapecorrectiontappingchucktaskreasoningtechnicalgradetelangiectaticlipomatelescopicdampertemperateclimatetemperedmeasuretenementbuildingtuchkasultramaficrockultraviolettesting
vlord
The One Whose Name Cannot Be Spoken
 
Posty: 27945
Rejestracja: 08 kwie 2022, 5:32


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości