Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )
: 27 cze 2005, 19:37
autor: Visitor
Czy to zdanie jest poprawne:
'I hope You are enjoy while this script done all work instead of You. '
( Mam nadzieję ż
e dobrze się bawicie podczas gdy ten skrypt wykona za was całą robotę. )
??
Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )
: 27 cze 2005, 19:59
autor: Visitor
nie. ani po polsku, ani po angielsku.
Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )
: 27 cze 2005, 20:36
autor: Visitor
"I hope you have a good time while this script(?) does the whole work for you." Ale rzeczywiscie to polskie zdanie malo gramatyczne jest no i czas niebardzo jasny...
Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )
: 27 cze 2005, 21:31
autor: Visitor
albo tak:
"I hope that you enjoy yourself during this script is making whole work for you (/instead of you)
-[AGNES]
Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )
: 28 cze 2005, 15:16
autor: Visitor
Broń Boż
e nie brać pod uwagę propozycji [AGNES] - zdanie fatalnie skonstruowane!
W tak krótkim zdaniu: "during this script is making whole work" są aż
cztery błędy. Powinno być: "while this script does the whole work". Wykluczone jest również
w tym zdaniu "of you".
Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )
: 28 cze 2005, 18:55
autor: Visitor
I hope you have fun while the script does the whole work for you
Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )
: 30 cze 2005, 16:45
autor: Visitor
I hope you have a good time while the script does your whole work
Re: Czy to zdanie jest poprawne ( ang )
: 01 lip 2005, 10:10
autor: Visitor
Jako native speaker... zgadzam sie ze zdanie po polsku nie brzmi najlepiej... na ile dobrze sie domyslam co autor chce napisac, wydaje mi sie ze najlepsze tlumaczenie jest...
I hope you are having a good time whilst the script does all your work ... ale to tez zalezy od tego co autor chcial powiedziec..