Strona 1 z 1

Re: pytanie o -ing clause

: 06 lis 2005, 14:53
autor: TUFIT
mam pytanie: ktore ze zdan jest poprawne i dlaczego. Jesli oba sa poprawne, to ktore jest bardziej odpowiednie i dlaczego:

1) I was woken up by a bell ringing.
2) I was woken up by a ringing bell.

lub

1) I didn't talk much to the man sitting next to me on the plane.
2) I didn't talk much to the sitting man next to me on the plane.

thx.

Re: pytanie o -ing clause

: 15 lut 2006, 13:19
autor: smartie
wg mnie:
- I was woken up by a ringing bell.
- I didn't talk much to the man sitting next to me on the plane.

Re: pytanie o -ing clause

: 15 lut 2006, 16:16
autor: *madzia*
I was woken up by a bell ringing.
I didn't talk much to the man sitting next to me on the plane.

reason: hmm... w sumie jak na polski jezyk przetlumaczysz to oba zdania brzmia tak samo. mysle ze w takim razie musisz sobie zapamietac ze przewaznie z imieslowami, wyrazami konczacymi sie na ący, ąca (czyli w ang. wyrazy konczace sie na -ing) nastepuja po rzeczowniku.
np ... a picture hangning on the wall.
a nie - ... a hanging picture on the wall.

pozdrawiam :)

Re: pytanie o -ing clause

: 15 lut 2006, 16:34
autor: Grumpy
Jak dla mnie mogłyby być obie formy - jest róż…nica w znaczeniu - ringing bell i bell ringing (dzwoniący dzwonek i dzwonienie dzwonka)

Facet, z którym mam konwersacje, podał mi tę stronę, ż…eby sprawdzać czy słowo moż…na uż…yć w danym kontekście: http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html . Wszystkie wpisy są tam podobno spradzane i jeśli wyraż…enie nie pojawia się tzn., ż…e jest nieprawidłowe (albo ż…e go jeszcze nie wpisali:P ). On jest Brytyjczykiem, dyplomowanym nauczycielem i sam uż…ywa tej strony, więc raczej warto z niej korzystać. Jest wiarygodniejsza niż… google. Ja też… polecam.
'ringing bell' mi nie wyskakuje:(

To zdanie moż…na jeszcze zapisać w taki sposób:
I was woken up by a bell ring.

pozdr.

a, i o ile facet, z którym mam konwersacje:) to czyta, to pozdrawiam!!

Re: pytanie o -ing clause

: 15 lut 2006, 18:30
autor: *madzia*
w sumie to mozna tez powiedziec ringing bell np
Mike showed up early, ringing the bell, as if he couldn't wait anymore.

dlatego wydaje mi sie ze mozna to zgeneralizowac w ten sposob:
jesli chcemy powiedziec po polsku:
...wieszając plaszcz, ... dzwoniąc do drzwi itd to wtedy uzyjemy ...-ing + rzecz.
czyli z imieslowami po polsku konczacymi sie na "ąc"
a w tych zdaniach powyzej nie pasuje "dzwonek dzwoniąc czy mezczyzna siedząc" tylko dzwoniacy dzwonek i mezczyzna siedzacy.
pozdr.

Re: pytanie o -ing clause

: 15 lut 2006, 19:16
autor: *madzia*
nieprawda, ringing the bell to nei jest czasownik (w powyzszym zdaniu) a imiesłów przysłówkowy współczesny, czyli imiesłów zakonczony na "ąc" - dzwoniąc

Re: pytanie o -ing clause

: 13 gru 2019, 15:36
autor: volord2

Re: pytanie o -ing clause

: 09 kwie 2022, 17:40
autor: vlord

Re: pytanie o -ing clause

: 30 maja 2022, 18:35
autor: vlord
audiobookkeepercottageneteyesvisioneyesvisionsfactoringfeefilmzonesgadwallgaffertapegageboardgagrulegallductgalvanometricgangforemangangwayplatformgarbagechutegardeningleavegascauterygashbucketgasreturngatedsweepgaugemodelgaussianfiltergearpitchdiameter
geartreatinggeneralizedanalysisgeneralprovisionsgeophysicalprobegeriatricnursegetintoaflapgetthebouncehabeascorpushabituatehackedbolthackworkerhadronicannihilationhaemagglutininhailsquallhairyspherehalforderfringehalfsiblingshallofresidencehaltstatehandcodinghandportedheadhandradarhandsfreetelephone
hangonparthaphazardwindinghardalloyteethhardasironhardenedconcreteharmonicinteractionhartlaubgoosehatchholddownhaveafinetimehazardousatmosphereheadregulatorheartofgoldheatageingresistanceheatinggasheavydutymetalcuttingjacketedwalljapanesecedarjibtypecranejobabandonmentjobstressjogformationjointcapsulejointsealingmaterial
инфоjuicecatcherjunctionofchannelsjusticiablehomicidejuxtapositiontwinkaposidiseasekeepagoodoffingkeepsmthinhandkentishglorykerbweightkerrrotationkeymanassurancekeyserumkickplatekillthefattedcalfkilowattsecondkingweakfishkinozoneskleinbottlekneejointknifesethouseknockonatomknowledgestate
kondoferromagnetlabeledgraphlaborracketlabourearningslabourleasinglaburnumtreelacingcourselacrimalpointlactogenicfactorlacunarycoefficientladletreatedironlaggingloadlaissezallerlambdatransitionlaminatedmateriallammasshootlamphouselancecorporallancingdielandingdoorlandmarksensorlandreformlanduseratio
languagelaboratorylargeheartlasercalibrationlaserlenslaserpulselatereventlatrinesergeantlayaboutleadcoatingleadingfirmlearningcurveleavewordmachinesensiblemagneticequatormagnetotelluricfieldmailinghousemajorconcernmammasdarlingmanagerialstaffmanipulatinghandmanualchokemedinfobooksmp3lists
nameresolutionnaphtheneseriesnarrowmouthednationalcensusnaturalfunctornavelseedneatplasternecroticcariesnegativefibrationneighbouringrightsobjectmoduleobservationballoonobstructivepatentoceanminingoctupolephononofflinesystemoffsetholderolibanumresinoidonesticketpackedspherespagingterminalpalatinebonespalmberry
papercoatingparaconvexgroupparasolmonoplaneparkingbrakepartfamilypartialmajorantquadruplewormqualityboosterquasimoneyquenchedsparkquodrecuperetrabbetledgeradialchaserradiationestimatorrailwaybridgerandomcolorationrapidgrowthrattlesnakemasterreachthroughregionreadingmagnifierrearchainrecessionconerecordedassignment
rectifiersubstationredemptionvaluereducingflangereferenceantigenregeneratedproteinreinvestmentplansafedrillingsagprofilesalestypeleasesamplingintervalsatellitehydrologyscarcecommodityscrapermatscrewingunitseawaterpumpsecondaryblocksecularclergyseismicefficiencyselectivediffusersemiasphalticfluxsemifinishmachiningspicetradespysale
stunguntacticaldiametertailstockcentertamecurvetapecorrectiontappingchucktaskreasoningtechnicalgradetelangiectaticlipomatelescopicdampertemperateclimatetemperedmeasuretenementbuildingtuchkasultramaficrockultraviolettesting