kilka krótkich pytanek

Pytania i wątpliwości dotyczące gramatyki angielskiej

kilka krótkich pytanek

Postautor: muska » 16 kwie 2011, 4:05

Hej, mam kilka krótkich pytanek:

1) jak przetłumaczyc to zdanie: I would hope she would see the fairness of this and suggest it herself. Jak przetłumaczyc to would i suggest it herself?
moż…ecie mi napisac jakie znaczenie ma would orócz tego ż…e jest trybem przypuszcajacym i występuje tez w conditionalach? Jka to jest z tym would? On ama chyb atez jakieś inne znaczenie w przeszłości? Czasami widze w ksiązakch czy gazetach tyle tego would i za cholere nie moge tego przetłumaczyc jako tryb przypuszczający?

2) co to znaczy I have seen him through cancer?

3) co to znaczy I'm at a total loss as to how to make him realize how important this is to me. Chodzi mi głównie o wyraż…enie "at a total loss". Napiszcie mi jakie znaczenie ma tu to "as to" jak to przetłumaczyc - "ż…e", nie za bardzo mi to pasuje do dalszej części zdania.

dziękuje bardzo za pomoc i pozdrawiam :)
muska
newbie
 
Posty: 5
Rejestracja: 12 sie 2010, 18:44


Re: kilka krótkich pytanek

Postautor: Gość » 17 kwie 2011, 20:49

I would hope she would see the fairness of this and suggest it herself.
Mam nadzieję ż…e ona zobaczy (bezstronnść, obiektywność, sprawiedliwość) tego (całej sytacji) i zasugeruje sama.

Co to znaczy “I have seen him through cancer?” - Widziałem/obserwowałem go jak przechodził przez (chorobę) raka.

Co to znaczy “I'm at a total loss as to how to make him realize how important this is to me.”
Nie mam pojęcia jak mam mu to wytłumaczyć ( lub brakuje mi słów jak mu to wytłumaczyć) aby zrozumiał jak to jest waż…ne dla mnie.

Nie moż…esz koncentrować się na jednym czy dwóch wyrazach bo zgubisz sens całego zdania.
Gość
 

Re: kilka krótkich pytanek

Postautor: monimmi » 19 kwie 2011, 4:48

"To see someone through something" to nie znaczy tyle widziec/obserwowac co trwac przy kims w jakiejs trudnej sytuacji.

I have seen him through cancer - trwalam przy nim, kiedy mial raka (wiec pomagalam, pocieszalam, opiekowalam sie, itp, itd)
monimmi
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 kwie 2010, 4:24

Re: kilka krótkich pytanek

Postautor: Gość » 20 kwie 2011, 19:59

Monimmi,

Ja jestem meszczyzną który zrobił poprzednie tłumaczenie. Proszę zwrócic uwagę jak kobieta zupełnie inaczej podchodzi do pewnych spraw. Tłumaczenie “I have seen him through cancer” jest zrobione “uczuciowo” . Czy jeż…eli kolega w pracy z innego działu lub sąsiad który mieszka o kilka domów dalej, jest chory na raka to też… będzie się nim Pani opiekowała, dbała o niego, pocieszała?
Nie. To jest tylko obserwacja jak dana osoba boryka się z daną chorobą. Podejscie Pani jest zupełnie z “macierzyńskiego” punku widzenia. Moż…na to oczywiście ując/dodać/rozszerzyć to tłumaczenia ale bez kontekstu całego opowiadania nie jesteśmy wstanie tego zrobić.
Z poważ…aniem,
JR
Gość
 

Re: kilka krótkich pytanek

Postautor: monimmi » 20 kwie 2011, 21:03

Anonymous pisze:Monimmi,

Ja jestem meszczyzną który zrobił poprzednie tłumaczenie. Proszę zwrócic uwagę jak kobieta zupełnie inaczej podchodzi do pewnych spraw. Tłumaczenie “I have seen him through cancer” jest zrobione “uczuciowo” . Czy jeż…eli kolega w pracy z innego działu lub sąsiad który mieszka o kilka domów dalej, jest chory na raka to też… będzie się nim Pani opiekowała, dbała o niego, pocieszała?
Nie. To jest tylko obserwacja jak dana osoba boryka się z daną chorobą. Podejscie Pani jest zupełnie z “macierzyńskiego” punku widzenia. Moż…na to oczywiście ując/dodać/rozszerzyć to tłumaczenia ale bez kontekstu całego opowiadania nie jesteśmy wstanie tego zrobić.
Z poważ…aniem,
JR


No akurat tu nie ma nic wspolnego z maciezynskim podejsciem kobiety, poniewaz to jest znaczenie tego wyrazenia. Tylko dlatego, ze jest tam czasownik "see" nie znaczy, ze obserwujemy czy patrzymy. Prosze poszukac sobie definicji "to see through" i zobaczyc.

To see someone through something - to support someone during a difficult time, to provide support or cooperation to (a person) throughout a period of time

To watch someone going through something lub to see someone going through something - widziec, obserwowac jak ktos sie z czyms boryka (wiec kolege z pracy czy sasiada, ktorymi nie koniecznie sie zajmuje, pomaga, itp, itd)

Tu jest roznica miedzy tymi wyrazeniami:

I watched my grandfather going through cancer and I was there to see him through it. - Widzialam, jak moj dziadek przechodzil raka i bylam tam, zeby mu pomagac (trwac przy nim, itp jak napisalam wczesniej).


"to see through" znaczy rowniez wytrwac przy czyms i skonczyc, np jakims projekcie:

Managing the project was difficult, but I saw it through to its completion.

Chcialam rowniez zauwazyc, ze czesto ludzie nie rozumieja do konca "uczuciowego" znaczenia jakiegos zdania czy wyrazenia (choc nie mowie akurat o tym see through), tzw. connotation i to zrozumienie jest bardzo, bardzo wazne. Jednak zalozenie, ze jest to kwestia tego, jak to odbiera kobieta czy mezczyzna wydaje mi sie troche nie na miejscu. Ale to juz inna sprawa.

Pozdrawiam!
monimmi
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 kwie 2010, 4:24

Re: kilka krótkich pytanek

Postautor: Gość » 03 maja 2011, 23:48

Proszę zwrócic uwagę co ja napisałem na końcu mojej odpowiedzi.

” I have seen him through cancer?” Moż…na to oczywiście ując/dodać/rozszerzyć to tłumaczenia ale bez kontekstu całego opowiadania nie jesteśmy wstanie tego zrobić.

To są niuansy tłumaczenia. Pani widzi w tym zdaniu więcej niż… jest.

Czy będąc w towarzystwie I rozmawjając z wesołym ,dowcipnym męszczyzną powiedziałaby by mu pani ż…e on jest “gay”. No ale przecierz definicja mówi ………………“wesoły chłopak” ……………… no przecież… znaczenie tego jest ………………………………."carefree", "happy", or "bright.
Życzę przyjemnego tłumaczenia
Gość
 

Re: kilka krótkich pytanek

Postautor: monimmi » 03 maja 2011, 23:57

I'm done wasting my breath on this one. Look it up. There is a difference between "I've seen him through cancer" and "I've seen him going through cancer". The first one implies support and the second one observing. Greetings.
monimmi
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 kwie 2010, 4:24



Re: kilka krótkich pytanek

Postautor: vlord » 30 maja 2022, 14:55

audiobookkeeper.rucottagenet.rueyesvision.rueyesvisions.comfactoringfee.rufilmzones.rugadwall.rugaffertape.rugageboard.rugagrule.rugallduct.rugalvanometric.rugangforeman.rugangwayplatform.rugarbagechute.rugardeningleave.rugascautery.rugashbucket.rugasreturn.rugatedsweep.rugaugemodel.rugaussianfilter.rugearpitchdiameter.ru
geartreating.rugeneralizedanalysis.rugeneralprovisions.rugeophysicalprobe.rugeriatricnurse.rugetintoaflap.rugetthebounce.ruhabeascorpus.ruhabituate.ruhackedbolt.ruhackworker.ruhadronicannihilation.ruhaemagglutinin.ruhailsquall.ruhairysphere.ruhalforderfringe.ruhalfsiblings.ruhallofresidence.ruhaltstate.ruhandcoding.ruhandportedhead.ruhandradar.ruhandsfreetelephone.ru
hangonpart.ruhaphazardwinding.ruhardalloyteeth.ruhardasiron.ruhardenedconcrete.ruharmonicinteraction.ruhartlaubgoose.ruhatchholddown.ruhaveafinetime.ruhazardousatmosphere.ruheadregulator.ruheartofgold.ruheatageingresistance.ruheatinggas.ruheavydutymetalcutting.rujacketedwall.rujapanesecedar.rujibtypecrane.rujobabandonment.rujobstress.rujogformation.rujointcapsule.rujointsealingmaterial.ru
journallubricatorjuicecatcher.rujunctionofchannels.rujusticiablehomicide.rujuxtapositiontwin.rukaposidisease.rukeepagoodoffing.rukeepsmthinhand.rukentishglory.rukerbweight.rukerrrotation.rukeymanassurance.rukeyserum.rukickplate.rukillthefattedcalf.rukilowattsecond.rukingweakfish.rukinozones.rukleinbottle.rukneejoint.ruknifesethouse.ruknockonatom.ruknowledgestate.ru
kondoferromagnet.rulabeledgraph.rulaborracket.rulabourearnings.rulabourleasing.rulaburnumtree.rulacingcourse.rulacrimalpoint.rulactogenicfactor.rulacunarycoefficient.ruladletreatediron.rulaggingload.rulaissezaller.rulambdatransition.rulaminatedmaterial.rulammasshoot.rulamphouse.rulancecorporal.rulancingdie.rulandingdoor.rulandmarksensor.rulandreform.rulanduseratio.ru
languagelaboratory.rulargeheart.rulasercalibration.rulaserlens.rulaserpulse.rulaterevent.rulatrinesergeant.rulayabout.ruleadcoating.ruleadingfirm.rulearningcurve.ruleaveword.rumachinesensible.rumagneticequator.rumagnetotelluricfield.rumailinghouse.rumajorconcern.rumammasdarling.rumanagerialstaff.rumanipulatinghand.rumanualchoke.rumedinfobooks.rump3lists.ru
nameresolution.runaphtheneseries.runarrowmouthed.runationalcensus.runaturalfunctor.runavelseed.runeatplaster.runecroticcaries.runegativefibration.runeighbouringrights.ruobjectmodule.ruobservationballoon.ruobstructivepatent.ruoceanmining.ruoctupolephonon.ruofflinesystem.ruoffsetholder.ruolibanumresinoid.ruonesticket.rupackedspheres.rupagingterminal.rupalatinebones.rupalmberry.ru
papercoating.ruparaconvexgroup.ruparasolmonoplane.ruparkingbrake.rupartfamily.rupartialmajorant.ruquadrupleworm.ruqualitybooster.ruquasimoney.ruquenchedspark.ruquodrecuperet.rurabbetledge.ruradialchaser.ruradiationestimator.rurailwaybridge.rurandomcoloration.rurapidgrowth.rurattlesnakemaster.rureachthroughregion.rureadingmagnifier.rurearchain.rurecessioncone.rurecordedassignment.ru
rectifiersubstation.ruredemptionvalue.rureducingflange.rureferenceantigen.ruregeneratedprotein.rureinvestmentplan.rusafedrilling.rusagprofile.rusalestypelease.rusamplinginterval.rusatellitehydrology.ruscarcecommodity.ruscrapermat.ruscrewingunit.ruseawaterpump.rusecondaryblock.rusecularclergy.ruseismicefficiency.ruselectivediffuser.rusemiasphalticflux.rusemifinishmachining.ruspicetrade.ruspysale.ru
stungun.rutacticaldiameter.rutailstockcenter.rutamecurve.rutapecorrection.rutappingchuck.rutaskreasoning.rutechnicalgrade.rutelangiectaticlipoma.rutelescopicdamper.rutemperateclimate.rutemperedmeasure.rutenementbuilding.rutuchkasultramaficrock.ruultraviolettesting.ru
vlord
The One Whose Name Cannot Be Spoken
 
Posty: 27945
Rejestracja: 08 kwie 2022, 5:32


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości