przetłumaczenie zdania

Forum do ogólnych dyskusji nt. języka angielskiego

przetłumaczenie zdania

Postautor: aneciashow » 05 sty 2010, 4:07

cześć, znów chce napisać do koleż…anki i nie chcę zrobić błędu ! oto moje pytanie do niej : Cześć Maria, kiedy będziemy znów uczyć się polskiego !!! :) ??? i hiszpańskiego ??


Hi Maria, when will we be learn polish and spanish again ?
aneciashow
newbie
 
Posty: 4
Rejestracja: 19 gru 2009, 4:50


Re: przetłumaczenie zdania

Postautor: Gość » 05 sty 2010, 23:26

hi maria when will we learn polish and spanish again?
Gość
 

Re: przetłumaczenie zdania

Postautor: Gość » 11 sty 2010, 1:09

to zdanie ww jest zle napisane .bo po when nie wystepuje czasownik modalny will
Gość
 

Re: przetłumaczenie zdania

Postautor: xeo » 11 sty 2010, 1:59

To o czym mówisz dotyczy tylko okresów warunkowych. Tamto zdanie jest dobrze napisane (pomijając wielkie litery).

http://www.angielski.edu.pl/index.php?o ... er&id=9394
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: przetłumaczenie zdania

Postautor: Gość » 11 sty 2010, 17:13

a moim zdaniem źle bo jest to zdanie czasowe ( time clauses) a po takich zdaniach nie występuje czas przyszły tylko simple present i conditionale nie mają tu nic do rzeczy.
Hi Maria, when we study Polish and Spanish again?
albo przez do - przed we ale niekoniecznie.
Gość
 

Re: przetłumaczenie zdania

Postautor: xeo » 12 sty 2010, 1:01

Przepraszam, ż…e ja ciągle z tymi okresami warunkowymi, ale uczniowie często mylą okresy warunkowe z time clauses wstawiając when zamiast if. Present Simple po when w time clauses owszem, ale tylko do przyszłości. Zauważ…yłeś/aś w ogóle, ż…e time clauses składają się z dwóch zdań połączonych przez when, after lub before? Więc to powyż…sze zdanie ma się nijak do zasad obowiązujących w time clauses.
Poza tym już… kiedyś to wałkowaliśmy na forum:
http://www.angielski.edu.pl/forum/viewtopic.php?p=45130
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: przetłumaczenie zdania

Postautor: Gość » 13 sty 2010, 16:34

xeo pisze:Przepraszam, ż…e ja ciągle z tymi okresami warunkowymi, ale uczniowie często mylą okresy warunkowe z time clauses wstawiając when zamiast if. Present Simple po when w time clauses owszem, ale tylko do przyszłości. Zauważ…yłeś/aś w ogóle, ż…e time clauses składają się z dwóch zdań połączonych przez when, after lub before? Więc to powyż…sze zdanie ma się nijak do zasad obowiązujących w time clauses.
Poza tym już… kiedyś to wałkowaliśmy na forum:
http://www.angielski.edu.pl/forum/viewtopic.php?p=45130


no toteż… ta sytuacja odnosi się właśnie do przyszłości.
A to nie jest tak ż…e time clauses odpowiadają poprostu na when, how long since when itp?
Gość
 

Re: przetłumaczenie zdania

Postautor: xeo » 13 sty 2010, 23:28

Tutaj mamy zwykły Future Simple. Time clause musi się odnosić do czynności ze zdania głównego czyli muszą być tak naprawdę dwa zdania połączone przez when np.

I will learn Polish and Spanish when I come back.
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: przetłumaczenie zdania

Postautor: kukinessa » 21 sty 2010, 7:29

Hi, when we gonna learn polish and spanish again?
kukinessa
 



Re: przetłumaczenie zdania

Postautor: vlord » 03 cze 2022, 14:02

audiobookkeepercottageneteyesvisioneyesvisionsfactoringfeefilmzonesgadwallgaffertapegageboardgagrulegallductgalvanometricgangforemangangwayplatformgarbagechutegardeningleavegascauterygashbucketgasreturngatedsweepgaugemodelgaussianfiltergearpitchdiameter
geartreatinggeneralizedanalysisgeneralprovisionsgeophysicalprobegeriatricnursegetintoaflapgetthebouncehabeascorpushabituatehackedbolthackworkerhadronicannihilationhaemagglutininhailsquallhairyspherehalforderfringehalfsiblingshallofresidencehaltstatehandcodinghandportedheadhandradarhandsfreetelephone
hangonparthaphazardwindinghardalloyteethhardasironhardenedconcreteharmonicinteractionhartlaubgoosehatchholddownhaveafinetimehazardousatmosphereheadregulatorheartofgoldheatageingresistanceheatinggasheavydutymetalcuttingjacketedwalljapanesecedarjibtypecranejobabandonmentjobstressjogformationjointcapsulejointsealingmaterial
инфоjuicecatcherjunctionofchannelsjusticiablehomicidejuxtapositiontwinkaposidiseasekeepagoodoffingkeepsmthinhandkentishglorykerbweightkerrrotationkeymanassurancekeyserumkickplatekillthefattedcalfkilowattsecondkingweakfishkinozoneskleinbottlekneejointknifesethouseknockonatomknowledgestate
kondoferromagnetlabeledgraphlaborracketlabourearningslabourleasinglaburnumtreelacingcourselacrimalpointlactogenicfactorlacunarycoefficientladletreatedironlaggingloadlaissezallerlambdatransitionlaminatedmateriallammasshootlamphouselancecorporallancingdielandingdoorlandmarksensorlandreformlanduseratio
languagelaboratorylargeheartlasercalibrationlaserlenslaserpulselatereventlatrinesergeantlayaboutleadcoatingleadingfirmlearningcurveleavewordmachinesensiblemagneticequatormagnetotelluricfieldmailinghousemajorconcernmammasdarlingmanagerialstaffmanipulatinghandmanualchokemedinfobooksmp3lists
nameresolutionnaphtheneseriesnarrowmouthednationalcensusnaturalfunctornavelseedneatplasternecroticcariesnegativefibrationneighbouringrightsobjectmoduleobservationballoonobstructivepatentoceanminingoctupolephononofflinesystemoffsetholderolibanumresinoidonesticketpackedspherespagingterminalpalatinebonespalmberry
papercoatingparaconvexgroupparasolmonoplaneparkingbrakepartfamilypartialmajorantquadruplewormqualityboosterquasimoneyquenchedsparkquodrecuperetrabbetledgeradialchaserradiationestimatorrailwaybridgerandomcolorationrapidgrowthrattlesnakemasterreachthroughregionreadingmagnifierrearchainrecessionconerecordedassignment
rectifiersubstationredemptionvaluereducingflangereferenceantigenregeneratedproteinreinvestmentplansafedrillingsagprofilesalestypeleasesamplingintervalsatellitehydrologyscarcecommodityscrapermatscrewingunitseawaterpumpsecondaryblocksecularclergyseismicefficiencyselectivediffusersemiasphalticfluxsemifinishmachiningspicetradespysale
stunguntacticaldiametertailstockcentertamecurvetapecorrectiontappingchucktaskreasoningtechnicalgradetelangiectaticlipomatelescopicdampertemperateclimatetemperedmeasuretenementbuildingtuchkasultramaficrockultraviolettesting
vlord
The One Whose Name Cannot Be Spoken
 
Posty: 27945
Rejestracja: 08 kwie 2022, 5:32


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości