kolokwiazlizmy czyli czy jest ktos chętny do tłumaczenia :)?

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: kolokwiazlizmy czyli czy jest ktos chętny do tłumaczenia :)?

Postautor: procent » 30 wrz 2007, 13:28

potrzebuję koniecznie na dzisiaj przetłumaczyć sobie takie oto zwroty:
[najpierw tresc zadania ;)]
Czy bylbys szczesliwy/nieszczesliwy, gdybys:
were broke?
were hard up?
were well-off?
were unable make ends meet?
were able to spend money like water?
had just paid trought the nose for st?
were bankrupt?
were down your luck?
were penniless?
werre skint?
were loaded?
were in the black?
were in the red?
were on the dole?
had money to burn?
had a lot of dosh?
were strapped for cash?


wdziecznosc moja granic miec nie bedzie jak mi ktos dobry to przetlumaczy :) :)
procent
newbie
 
Posty: 1
Rejestracja: 01 sty 1970, 1:00


Re: kolokwiazlizmy czyli czy jest ktos chętny do tłumaczenia :)?

Postautor: Danae21 » 30 wrz 2007, 16:37

-był spłukany
-był spłukany
-był zamoż…ny
-nie mógł związać końca z końcem (unable to make ...)
-pieniądze szły Ci jak woda
-gdybyś przepłacił za coś
-był bankrutem
-down on one's luck (pechowy)
-spłukany
-nadziany
-wypłacalny
-miał długi

-był na zasiłku
-miał forsy jak lodu
-mieć kupę forsy
-był bez grosza

przypomniałam sobie akjurat
Danae21
greenhorn
 
Posty: 93
Rejestracja: 08 lut 2005, 0:00




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości