malediction , ill-mended, deal upon

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: malediction , ill-mended, deal upon

Postautor: Visitor » 02 maja 2005, 15:03

czy ktos wie moze co po polsku oznaczaja te slowka?
Visitor
 


Re: malediction , ill-mended, deal upon

Postautor: Visitor » 02 maja 2005, 15:21

wiem tylko, ze malediction oznacza przeklenstwo, zlorzeczenie
Visitor
 

Re: malediction , ill-mended, deal upon

Postautor: Visitor » 06 maja 2005, 13:27

"Ill-mended" to "źle naprawiony". "Ill" w zestawieniach oznacza coś złego, przynoszącego pecha lub nieszczęście, np. "ill will" - zła wola, "ill-named" - nieszczęśliwie (nieodpowiednio) nazwany, etc.

"Deal upon" - podejrzewam, ż…e te słowa zostały mylnie połączone w zwrot i chodzi o zdanie typu " a deal, upon which it depends..." - czyli "umowa, od której to zależ…y...".

"Malediction" to dosłownie "złorzeczenie", od łacińskich słów "male" - źle, i "dicto/dicere" - mówić. Takż…e "przekleństwo", "obelga" - łacińskie "maledictus", od "maledicere".

Istnieje takż…e czasownik "to maledict" - złorzeczyć komuś, przeklinać.
Visitor
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości