Witam, mam przetłumaczyc tekst w ktorym jest nazwa United States Coast Survey - jest to jakis Instytut coś badający, nie mam pojęcia jak to tlumaczyć i czy w ogole tlumaczzyc, bo moż
e tak zostawić?? Proszę o pomoc.
Mam jezcze jedno zdanie, ktore czesciowo rozszyfrowalam ale nie wiem jak dalej przetlumaczyc. Mógłby mi ktos mądry ewentualnie nanieść poprawki????
The effect of budding or grafting is the same on them as the sour tree. (chodzi o drzewa pmarańczowe)
Skutek pączkowania czy przeszczepiania jest ....
i tu nie wiem o co chodzi z tym "sour tree", znalazłam ze jest to roślina zwana kwasnodrzewem...ale jaki by to zdanie mialo sens?bo juz kompletnie zglupialam
Dzieki