ang.i polski tlumacz.

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: ang.i polski tlumacz.

Postautor: Visitor » 12 sie 2005, 21:46

Tak ladnie prosze o pomoc.. moze to nie bedzie az tak trudne do tlumaczenia. Jesli nie a calosci to chec w czesci:)

I has been raining whole the morning. And it wasn't nice morning. I've received copy of letter from Dutch work office - Centrum for Werk en Inkomen, which basically stated that I won't be able to work here. For several hours I've been hanging on the phone trying to sort it out and finally I managed to find a temprorary solution. Neverthless, my good humour dissapeared. But not for long I hope. Cause after the rain, the rainbow comes... Doesn't it : ) ?

dzieki
iwo
Visitor
 


Re: ang.i polski tlumacz.

Postautor: przemo666-84 » 12 sie 2005, 22:25

Po pierwsze: tam chyba winno być "It has been raining..."
Po drugie: tłumaczenie:

Padało przez cały poranek. I to nie był miły poranek. Otrzymałem/-am kopię/egzemplarz listu z holenderskiego biura pracy (nie wiem, moż…e chodzi o pośredniak) - "Centrum for Werk en Inkomen", które zdecydowanie stanowi, iż… nie będę mógł/mogła tutaj pracować. Przez kilka godzin "wisiałem/-am" na telefonie (dzwoniłem/-am) usiłując to rozwiązać/wyjaśnić i w końcu udało mi się znaleźć tymczasowe rozwiązanie. Mimo to mój dobry humor znikł. Lecz mam nadzieję, ż…e nie na długo. Ponieważ… po deszczu pojawia się tęcza, nieprawdaż… :) ?
przemo666-84
junior fellow
 
Posty: 145
Rejestracja: 21 sie 2005, 23:00

Re: ang.i polski tlumacz.

Postautor: Visitor » 12 sie 2005, 23:00

oj , i to caly tekst :)) ...stokrotne dzieki i buziak tez , kimkolwiek jesteś

iw
Visitor
 

Re: ang.i polski tlumacz.

Postautor: przemo666-84 » 12 sie 2005, 23:02

No problem! :)
przemo666-84
junior fellow
 
Posty: 145
Rejestracja: 21 sie 2005, 23:00



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości