Prosze o przetłumaczenie

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: Prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 15 lis 2005, 15:32

zwrot "I'm your man" i czy wogóle takie coś istnieje i sie takiego czegos uzywa
Visitor
 


Re: Prosze o przetłumaczenie

Postautor: Masterix » 23 mar 2006, 19:24

'Cause I am your lady and you are my man. - Bo jestem twą panią a "tyś jest mój chłop" :) - fragment piosenki Jennifer Rush (lata '80). Czyli myślę, ż…e się tego uż…ywa.
Masterix
newbie
 
Posty: 48
Rejestracja: 01 sty 1970, 1:00

Re: Prosze o przetłumaczenie

Postautor: Grumpy » 23 mar 2006, 19:44

Haha, zabawne pytanie i jeszcze zabawniejsza odpowiedź:) Masterix, ale czy to oby nie oznacza, ż…e zwrot jest przestarzały i wyszedł dawno z uż…ycia? ;)
ona jest panią, damą, a on zwykłym 'chłopem', haha... zupełnie jak w ż…yciu!...
Pozdrownienia;)
Grumpy
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 maja 2005, 23:00

Re: Prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 23 mar 2006, 22:48

mógłby mi ktoś napisać wypracowanie po angielsku na temat pierwszego dnia wiosny była bym bardzo wdzięczna z góry dziękuję:) Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę, Proszę........
Visitor
 

Re: Prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 23 mar 2006, 22:53

napisz ty a my poprawimy bledy :))))))))
Visitor
 

Re: Prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 23 mar 2006, 23:30

E tam, Jennifer Rush, Cohen przecież… hipnotyzował wszystkie słuchaczki wyznaniem- "I'm your man..."
Visitor
 

Re: Prosze o przetłumaczenie

Postautor: ifko » 24 mar 2006, 0:02

hmmm, ja znalazłam w słowniku coś takiego: "if you want a good joiner, Adam's your man" i tłumaczenie: jeśli szukasz dobrego cieśli, polecam Adama. Moż…e w tym kontekścieto tłumaczenie nie pasuje, ale cos takiego istnieje...
ifko
newbie
 
Posty: 1
Rejestracja: 24 paź 2005, 23:00

Re: Prosze o przetłumaczenie

Postautor: Visitor » 24 mar 2006, 6:11

Poniewaz jestem twoja (twa ) dama, a ty mym meż…czyzna .... ( mozna tez zinterpretowac Panem) - tzn Panem serca- tak to rozumiem tj z poisemki rzeczywiscie Jennifer Rush mialam to w domu... tytul "THE POWER OF LOVE" .... to co mysle - preasumably you've fallen in love??? Am I right???
Who is the Lord of your heart??? maggie

jak ktos jest zakochany to mozna tez powiedziec tak( to kiedys znalazlam w porzadnym slowniku przypadkiem- "I've got a splinter in my heart"
pisze gdyz mam zwolnienie i grypa mnie atakuje coraz bardziej i musze pojsc jeszcze raz po antybiotyk...
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości