Tłumaczenie FR ->PL (dla ambitnych)

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: Tłumaczenie FR ->PL (dla ambitnych)

Postautor: Visitor » 23 gru 2005, 22:02

Ze zrozumiałych względów mam problemy z przetłumaczeniem tego utworu ;)
Jeśli maz chwilkę to przetłumacz prosze chociarz kawałek.

Tunisiano & Aketo
J'vous prżĽsente, Aket' le nez pointu comme une flżĽchette
Et vu de profil żĽquivalent de la superficie d'une raquette
GalbżĽ comme une baguette et un zen en acier trempżĽ
et son nom il le signe à la pointe de son nez
A mes cż°tżĽs Tunisiano AKA machoire d'acier
quand il żĽtait encore marmot les tżĽtines il les dżĽchiquetait
Ses dents il se les faisait sur n'importe quoi même du mżĽtal
c'est pour Áa qu'aujourd'hui Tuni a les chicos en freestyle
EnfoirżĽ mes chicos elles sont comme ta tête foirżĽe,
abusżĽ même accompagnżĽ tu rentres pas dans les soirżĽes
Tu veux parler avec ton front en 3D tżĽma les reliefs
il manque plus que les lunettes qui vont avec pour un effet garanti
Bref est ce un homme ou un mutant ?
T'es un homme ou un pżĽlican ?
T'as la stach-mou à Dartagnan
T'es galbżĽ comme un gars miton
Attends à ce qu'il parait la dernière fois que t'as mangżĽ au resto'
T'as mis la fourchette dans ta bouche et tu l'as broyżĽ
Faut pas dżĽconner avec la pression que t'as dans la che-bou
On peut te l‚cher sur un pit ou un rot' et tu l'żĽchiques au cou
Sensationnel ! 20 bars de pression à chaque narine
Vraiment un orifice respiratoire exceptionnel
Soit mignon tu veux pas me rendre un petit service
les pneus de ma caisse sont dżĽgonfler tu veux pas mettre un coup de pression ?
Attention, tu veux partir dans le X, j'vais t'allumer dans mes lyrics
On va t'acheter une muselière, j'vois que tu grognes et tu risques
De bousiller les matos alors t'approche pas trop du mic
si il finit entre tes chicos il va falloir que tu raques
Ah bon c'est comme sa tu rentre dans des rapports de force ?
C'est un nez ou une corne de rhinocżĽros ?
Attends tżĽma les bosses ton front c'est un terrain vague
On peut faire de la bżĽcane de cross on aurait dit des dunes de sables
Un touche à tou, c'agrżĽable surtout quand t'es en chien de femeu
t'as l'impression de ploter des seins
Nan franchement j'trouve Áa malheureux !

" Et on garde son calme , on garde son calme, toi t'żĽteinds ton portable
Ouais je dis y a match nul, y a match nul
Tunisian' 1 - Aketo 1
Mais tout de suite et bien sur maintenant pour vous le match retour ... "

Aketo', p'tit g‚teau, t'es galbżĽ comme un cerf-volant
Dès qu'y a un courant d'air on te retrouve sur une terre żĽtrangère
A la pesżĽe 23 kilos et 30 centilitres de sang
et le matin pour dżĽmarrer tu t'aides d'un pace maker
Avec ta m‚choire d'homme de cromagnon tu fais peur aux enfants
Surtout esquisse pas un sourire, à un de ces gones de moins de 16 ans
En plus de Áa t'as le front à Frankenstein,
t'es un vrai film d'żĽpouvante à toi tout seul et en plus de taille
T'as un zen tranchant vachement bien affûtżĽ
t'as fait la bise à une femeu manque de pot tu l'as balafrżĽe
Tu fais trop de bavure alors pour limiter les dżĽg‚ts
Tu dors avec un bouchon de liège pour pas dżĽcouper les draps
Ton dentiste est poussżĽ à bout Áa y es t'es plus de son ressort
Il t'as confiżĽ à un vżĽtżĽrinaire ta che-bou est trop Hardcore
Fais des films gore en plus en ce moment y recrute à mort
Y a le silence des agneaux deux qui se prżĽpare tu peux faire fort
J'pige pas à chaque fois que tu te mouches ton kleenex se transperce
La dernière fois qu' t'as żĽternużĽ putain j'suis tombżĽ à la renverse
Attends fais voir ta bouche
Y a un chicou qui s'est chżĽ-ca derrière un autre
Et Áa fait double dent pour mieux mastiquer tes proies
J'ai du appeler les pompiers pour qu'il vienne te prêter mains forte
T'as regardżĽ à l'œilet t'es restżĽ plantżĽ à la porte
Et les mecs si quelqu'un cherche des pièces dżĽtachżĽes
Moi j'ai un bon plan, ramenez des caisses
Cet homme peut les machouiller en un rien de temps
Et ouais Aketo regarde le corps que t'as, la trompe que t'as
Et moi j'te parle meme pas des chżĽ-ton que t'as
Ok tu m'tailles mais toi quand tu commandes à boire
t'enfile ton zen dans le verre on dirait que tu bois à la paille
T'es allżĽ à la piscine, ils ont dû żĽvacuer tous les bassins
" Y a un piranhas dans la flotte "
Et ouais Tuni t'es un assassin !
Franchement toi je t'estime t'as plus de pêche qu'un ventilo
Dès que tu te mets à respirer on dirait qu'on a mis la clim
A la limite c'est pratique tu coupes même du teuteu et ouais t'żĽtais
C'est un zen ou un sèche-cheveux ?
T'es un homme ou un playmobile ?
T'es un homme ou un javelot ?
Ouais, c'est une bouche ou une dżĽcharge ?
Eh ouais t'es restżĽ plantżĽ au mur !
Tu parles ton front c'est un terrain vague tu parles
Attends ton petit frère te pousse pour dżĽmarrer
.. avec ton nez de licorne

" Votre attention s'il vous plait
On se calme, on garde son calme ok ?
Après une longue dżĽlibżĽration je dżĽcerne le match nul
Comment Áa matche nul, mais non
J'ai fait un truc de ouf
On en reste là c'est match nul
Silence ! merde ! c'est match nul "

PS: znacie jakieś dobre strony z francuskim slangiem?
Visitor
 


Re: Tłumaczenie FR ->PL (dla ambitnych)

Postautor: Visitor » 26 gru 2005, 19:59

kliknij pod nÄŻ GG 7843154 i podaj mi twoj nÄŻ postaram sie ci go przetlumaczyc
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości