cwiczenia (tlumacz)

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: Luke5 » 03 lut 2006, 14:29

hey

czy wiecie moze o istnieniu jakiejs strony internetowej dzieki ktorej mozna by bylo pocwiczyc tlumaczenie. Zwykle jezeli znajde sobie jakis fragment tekstu ktory chcialbym przetlumaczyc to pozniej nie mam zadnej mozliwosci sprawdzenia czy ten tekst zostal w miare dobrze przetlumaczony czy zupelnie zle. Moze znacie taka strone internetowa gdzie sa cwiczenia takiego typu, to znaczy jezeli jest jakis tekst po polsku to jest tez tlumaczenie angielskie tego tekstu aby potem mozna byloby sprawdzic czy to co ja przetlumaczylem jest w miare podobne. Dajcie znac! narazie.
Luke5
newbie
 
Posty: 3
Rejestracja: 06 sie 2005, 23:00


Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: xeo » 03 lut 2006, 14:50

wypróbuj metodę retranslacji, było już… o tym na forum, poszukaj.
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: xeo » 03 lut 2006, 18:04

to ja mam przekopywać forum w poszukiwaniu informacji, na której Wam zależ…y ? nie pamiętam gdzie to było :) u góry jest wyszukiwarka do forum, na stronie głównej jest wyszukiwarka do całej strony, googla też… po coś wymyślili :)

podaję link gdzie ta metoda jest opisana w skrócie:

http://www.wszpwn.com.pl/default.asp?se ... LUB&ID=820
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: xeo » 03 lut 2006, 20:59

jednym z minusów jest to ż…e jedno zdanie moż…na przetłumaczyć na wiele sposobów równie dobrze a z orginałem mogą mieć niewiele wspólnego.
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: xeo » 03 lut 2006, 22:55

to piszemy o plusach czy minusach ? :)
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: bejotka » 04 lut 2006, 6:52

Nie mogę tu się z Toba zgodzić. W retlanslacji chodzi o to by z powrotem coś przetłumaczyć na język oryginału, a zatem dowolność tłumaczenia jest bardzo ograniczona. Metodę relanslacji stosował w swoim podręczniku Zygmunt Broniarek. Który zalecał przetłumaczyć tekst z angielskiego/niemieckiego na nasze, pouczyć się go, wyjść na spacer, a po powrocie dokonać retlanslacji, porównać oba angielskie/niemieckie teksty, podkreślić błędy i przeanalizować je.

Podobne zalecenie moż…na znaleźć u Henryka Krzyż…anowskiego.
BJK
bejotka
fellow
 
Posty: 697
Rejestracja: 01 sty 1970, 1:00

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: bejotka » 04 lut 2006, 9:22

Dawno, dawno temu, gdy na naszym rynku obok eTeachera, miniEuro i SuperMemo pojawiła się pierwsza wersja Prof. Henry'ego, we wtorkowym dodatku do Gazety Wyborczej "Gazeta Komputer" został wydrukowany wywiad a autorami tego programu pp Mariuszem Jachimczakiem i Przemysłem Wośkowiakiem.

Wywiad zaczynał się od stwierdzenia jego autorki, ż…e gdy zapytała w księgarni o ten program, uzyskała zaskakującą odpowiedź, ż…e jest to program napisany przez wybitnego profesora z Oxfordu, który w skromności swojej nie zgodził się podawać nazwiska. Pan Jachimczak odpowiedział, ż…e autorom chodzilo o to, ż…eby uż…ytkownik polubił program i traktował go jak starego dobrego raczej przyjaciela niż… nauczyciela. Dzisiaj, gdy mamy Prfesora Henia w wersji 5 musze stwierdzić, ż…e im to się udało.
BJK
bejotka
fellow
 
Posty: 697
Rejestracja: 01 sty 1970, 1:00

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: xeo » 04 lut 2006, 14:23

Język oryginału zapamiętuje osoba, która ma ograniczony zasób konstrukcji i nie potrafi wyrazić czegoś na wiele sposobów, natomiast osoba zaawansowana pomimo, ż…e zapomni konstrukcji z oryginału będzie potrafiła ułoż…yć dane zdanie inaczej, a też… poprawnie. Następną pułapką jest fakt, ż…e osoba początkująca moż…e (nawet całkiem przypadkowo) ułoż…yć poprawne zdanie niezgodne z oryginałem i się załamie, ż…e kolejna próba mu/jej nie wyszła, bo nie jest tak jak w oryginale (takie sugerowanie się jednym wzorcem).

http://www.angielski.edu.pl/content-eks ... php&id=618
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: xeo » 04 lut 2006, 16:18

TAK JEST! ale ja po polsku nie bardzo (niebardzo???), polska być trudna mowa :)
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: xeo » 04 lut 2006, 18:47

a po jakiemu Ty do mnie piszesz ? ;)

jeśli się nie boisz ;) to zapraszam do wariatkowa (nie zapomnij zabrać kolegów i koleż…anki):
http://www.angielski.edu.pl/Forum_2028_ ... actus_Jack
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: bejotka » 04 lut 2006, 21:54

Myslalam o Prof. Krzyzanowskim, nigdy go na oczy nie widzialam , ale uczylam sie z jego kursu dla poczatkujacych i troche dla zaawansowanych


A skąd niby mieliśmy wiedzieć, ż…e chodzi Ci o Profesora Henryka Krzyż…anowskiego. Prof. Henry to nazwa jednego z najlepszych programów edukacyjnych. Nigdy bym sobie nie pozwolił na złośliwości wobec Prof. Krzyż…anowskiego.

Ale ktoś kiedyś powiedział "Myśle Partia, mówię Lenin. Myślę Lenin mówię Partia".
BJK
bejotka
fellow
 
Posty: 697
Rejestracja: 01 sty 1970, 1:00

Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: bejotka » 04 lut 2006, 22:08

Język oryginału zapamiętuje osoba, która ma ograniczony zasób konstrukcji i nie potrafi wyrazić czegoś na wiele sposobów, natomiast osoba zaawansowana pomimo, ż…e zapomni konstrukcji z oryginału będzie potrafiła ułoż…yć dane zdanie inaczej, a też… poprawnie.


Ależ… własnie takie osoby uczą się języka. Metoda retlanslacji pozwala na praktyczne wdroż…enie tych konstrukcji. Oczywiście wyniki tej metody nauki nie będą widoczne po tygodniu lub dwóch, ale po pół roku okaż…e się, ż…e student będzie miał opanowaną dostateczną ilość konstrukcji, by radzić sobie z nimi w róż…nych sytuacjach. Mało tego, będzie potrafił uż…ywać odpowiednich konstrukcji, gdy nie są ścisłymi odpowiednikami oryginału.
BJK
bejotka
fellow
 
Posty: 697
Rejestracja: 01 sty 1970, 1:00


Re: cwiczenia (tlumacz)

Postautor: Kazikdobry » 18 maja 2022, 12:25

wypróbuj metodę retranslacji, było już… o tym na forum, poszukaj.
Taki sposób najlepszy!!

__________________
polecam artykuł
https://www.caffarel.org.pl/jak-wynajac ... m-pamietac
Kazikdobry
fellow
 
Posty: 549
Rejestracja: 21 mar 2019, 10:19


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości