Witajcie!!
Mam do przetłumaczenia pewien tekst pochodzący z brytyjskiej gazety, który dotyczy Mela Gibsona. Mam problem z kilkoma frazami i zdaniami, dlatego zwracam się z prośbą o pomoc!! Kto podpowie jak przetłumaczyć:
1) Celebrity Watch - to coś w stylu nagłówka
2) You're best off out of it, Mrs Gibbo.
Jakiś pomysł na zdanie: "Although CW has been married a mere ten years, it can see how your partner believing that your soul is condemned to eternal torture - no matter how many times you're the one who gets up and lets the bloody cat out - that it would niggle slightly." - w którym ja nie mogę dopatrzeć się sensu...;/
Podaję linka strony, z której ów tekst pochodzi:
http://women.timesonline.co.uk/tol/life ... brity/arti
cle6107218.ece
Będę wdzięczna za wszelkie sugestie!!