tłumaczenie listu

Ty odrabiasz, my sprawdzamy.

tłumaczenie listu

Postautor: Andrzej Tranzystor » 25 sty 2012, 0:57

Co u ciebie słychać? Dawno się nie widzielismy. U mnie wszystko w porządku, lecz mam do ciebie małą prośbę.
Piszę do ciebie w sprawie urodzin mojej dziewczyny. Chciałbym cię na nie zaprosić, bo okazało się, ż…e kilka zaproszonych na nie koleż…anek nie moż…e przyjść, a nie chciałbym ż…eby zmarnowało się tyle jedzenia.
Impreza odbędzie się w tym nowo otwartym klubie, na przeciwko banku za twoim blokiem. Najlepiej jakbyś ubrał się tak na luzie, tj. jakaś koszula czy t-shirt, do tego wez jakies dzinsy, wieszbedzie tam kilka fajnych dziewczyn dlatego ubierz sie dobrze. nie kupuj zadnego prezentu, mozemy sie razem na cos zebrac, ale pogadamy o tym pozniej.
Mam jeszcze jedna prosbe do ciebie , chodzi mi o te kolano, ktore skrecilem jak gralismy w pilke. Wiesz moze kiedy znowu moge zaczac grac?
Musze juz konczyc, odpisz jak najszybciej i pamietaj ze impreza rozpoczyna sie o 20:00 w najblizszy piątek.
Pozdrawiam, David
Andrzej Tranzystor
 


Re: tłumaczenie listu

Postautor: marchefkka » 29 sty 2012, 22:14

How are you?
We haven't seen each other for a long time. I'm fine, but I do have a small request.
I'm writing to you concerning my girlfriend's birthday. I would like to invite you to the party, because it turned out that some of the friends I invited can't come. I don't want so much food to go to waste.
The party is going to be at a newly-opened club, in front of the bank, which is behind your appartment building.
Dress comfortably i.e. wear a t-shirt or shirt and jeans. There will be a couple of nice girls, so dress well. Don't buy a present.
We can club together to buy something, but we'll talk about that later.
I have one more request, concerning the knee that I sprained when we were playing soccer.
When can I start playing again?
I have to go now, write back as soon as possible and remember that the party starts at 8 next Friday.

komntarz: nie mam prosby tylko mam pytania... I have a question concerning...
bo pytanie o to kiedy moge grac nie jest prosba.
marchefkka
newbie
 
Posty: 23
Rejestracja: 27 gru 2011, 16:46

moze mi ktos sprawdzic? z gory dzieki

Postautor: sargossyan » 14 lut 2012, 3:40

Proszę o sprawdzenie i ewentualne poprawienie błedow.

Dear mr Nowak
I writing to thank you for coming to give the talk about the 'dopalacze'. I hope that pupils take it to yourself and apply in life. I want to inform you that you have left your bag in teacher's room. We intend to return yor bag. I wanted to contact with you by the phone but your number was unobtainable. I also sent an email to your hotmail address but was returned to me. I writing to your home address to ask how a courier can deliver it you the pack. Please contact with me on my phone number as soon as you can.
sargossyan
 



Re: tłumaczenie listu

Postautor: vlord » 10 cze 2022, 15:28

инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
сайтинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинйоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфо
инфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоинфоtuchkasинфоинфо
vlord
The One Whose Name Cannot Be Spoken
 
Posty: 27945
Rejestracja: 08 kwie 2022, 5:32


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości