w mojej pracy porownuje subtitling i dubbing z oryginalem filmu, ale kurcze mam problem z rozpoznaniem strategii jakie wystepuja w moich przykladach... jesli ktos mialby jakies info na temat strategii tlumaczeniowych to bylabym wdzieczna, jestem zrozpaczona
![yyyy :(](http://angielski.edu.pl/forum/images/smilies/smutny.gif)