Jak przetlumaczyc to cudenkO????

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

Postautor: Visitor » 19 kwie 2005, 17:31

...... better to sleep with the feet than with the eyes ...- czy moze byc tak?- lepiej stracic nogi jak oczy ????
- wiem, ze slip to poslizgnac sie , ale moze to jest zwrocik, kt. jest 'skolko godno ' w slown ang. ... ona
Visitor
 


Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

Postautor: Visitor » 19 kwie 2005, 17:52

sleep to znaczy spać więc " lepiej spać w nogach nisz z oczami" :)
Visitor
 

Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

Postautor: Visitor » 19 kwie 2005, 17:57

... nie, nie 'I slipped my tongue' mialam na mysli slip w tym pierwotnym zdaniu tj z ksiazki .. ona
Visitor
 

Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

Postautor: Visitor » 19 kwie 2005, 18:12

tylko zgaduje, ale wydaje mi się, ż…e to znaczy coś takiego jak: "lepiej zbłądzić stopami niż… oczami"
Visitor
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości