[quote]
My ordinary/typical day OR My everyday routine [piszemy o typowym dniu; wszystko, co typowe lub w pewien sposób regularne opisujemy w Present Simple]
[quote]I live in Kozie Doly, I have a husband and a 3-month-old daughter Kate/ and a baby-daughter Kate. My common day begins at 5.00am morning when my daughter gets up. I get up, then prepare meal for my lovely Kate and change her nappy. About 5.20am I make/prepare breakfast to work for my husband Tom.
After all that activities/After that I go to bed again. Usually about 8.00am Kate starts crying because she's hungry so I have to feed her. After feeding, about 8.30am I have some time for myself. I have a shower and eat breakfast. When noon comes/At noon I make/prepare dinner for my family. After 1.00pm I go for a walk with my daughter. We usually go to the park and spend there about 2 hours. We get/come back home before 3.00pm and wait with dinner for Tom/till Tom comes back from work. After dinner we relax in front of TV. At 4.30pm we take a car and go shopping. After shopping we go back home and have some rest,. We have a snack and a cup of tea. In the evening about 7.30pm I bathe my daughter. She likes it a lot/She enjoys it very much/She just loves it. Then I feed her and put her to bed. In the meantime my husband prepares supper for us. We usually have it past 8.00pm. Then we finally can go to bed. We usualyy fall asleep in front of TV. That’s/this is how my usual/typical/ordinary day looks like.
Uwagi:
1. Nie było źle. Całkiem sprawnie sobie poradziliście oboje/obie [?]
2. Waż
na sprawa - wszystkie regularnie powtarzające się czynności ZAWSZE opisujemy w Present Simple. Wyjątkiem są zwyczaje (zwykle cudze), które nas irytują, ale to już
zupełnie inna para kaloszy.
3. Przed posiłkami NIGDY nie ma article. Warto to sobie zapamiętać. "Snack", czyli przekąska, nie jest traktowana jako posiłek.
4. Racja - zdania powinny byc krótsze. Są wtedy nie tylko bardziej zrozumiałe, ale przede wszystkim układając je myślimy po angielsku, a nie po polsku. Zadanie nie polega na wymyśleniu czegos i mozolnym przetłumaczeniu na angielski. Wtedy wychodzi nam "Polglish", czyli ż
artobliwie mówiąc polsko-angielski. Od POCZĄTKU do KOâCA staramy się mysleć w języku, w jakim piszemy. Na początku moż
e to się wydawać trudne, ale naprawdę warto. Znacznie ułatwi nam to opanowanie danego języka.
5. Oprócz korekty, po ukosnikach podałam tu inne mozliwości do wykorzystania w danym przypadku. W wielu przypadkach brzmią takż
e bardziej naturalnie - są po prostu "bardziej po angielsku". Przy okazji poszerzają nam zakres słów i wyraż
eń w danym kontekście.
Mam nadzieję, ż
e udało mi się nie tylko pomóc, ale też
rozwiać niektóre wątpliwości powstałe podczas pisania tekstu. Zresztą, jako lektorowi i tłumaczowi z wieloletnim staż
em trudno byłoby mi przejśc obojętnie wobec prośby o pomoc

Pozdrawiam serdecznie ż
ycząc wytrwałości i satysfakcji w nauce.
Michalina