here is context (about the project): I decided to "sex it up" (as Tony Blair would say) and make it both simpler and more complex at the same time. Any ideas?
To rzekłaś niewiele... Myślę, ż e prawidłowym intuicyjnie tłumaczeniem będzie tu 'podrasować' (zapoż yczone z innego komentarza) lub, moim zdaniem, 'dopieścić'. Następnym razem staraj się być pomocna, albo zaniechaj swoich zapędów do oceniania mimo braku merytorycznej wiedzy.