to make na końcu zdania - jak przetłumadczyć taką konstrukcj

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: to make na końcu zdania - jak przetłumadczyć taką konstrukcj

Postautor: Visitor » 20 cze 2005, 14:40

Byłbym wdzieczny za przetłumaczenie konstrukcji, a w zasadzie drugiego zdania ze zwrotem to make, surely? Nie spotkałęm się z tym do tej pory i nie wiem jak to ruszyć. Z góry dzięuję.

he'd imagined his daddy would be pleased to see him. A safe assumption to make, surely? Maybe not.
Visitor
 


Re: to make na końcu zdania - jak przetłumadczyć taką konstrukcj

Postautor: Visitor » 20 cze 2005, 15:35

... To było dobre założ…enie, ale czy na pewno? Moż…e jednak nie.
Visitor
 

Re: to make na końcu zdania - jak przetłumadczyć taką konstrukcj

Postautor: Visitor » 21 cze 2005, 12:18

Tu chodziło nie o "make, surely", tylko o zwykłe "to make an assumption", czyli czynić założ…enia, zakładać coś.
Visitor
 

Re: to make na końcu zdania - jak przetłumadczyć taką konstrukcj

Postautor: Visitor » 21 cze 2005, 13:03

chodzi o cały sens wypowiedzi. Tłumaczysz to nie oddzielnie jako wyraż…enie, tylko jako całość (wszystkie trzy zdania). Tłumaczenie brzmi tak. Wyobraż…ałby sobie, ż…e jego tatuś/tata cieszyłby się, widząc go. Bezpieczne założ…enie, zapewne? Moż…e nie. Chodzi o założ…enie, ze jego ojciec ucieszyłby się na jego widok. Pozdrawiam.
Visitor
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości