Bardzo prosze o prztBumaczenie z wloskiego na polski

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: Bardzo prosze o prztBumaczenie z wloskiego na polski

Postautor: Visitor » 16 lip 2005, 14:05

Vendo Rover 214 Si, causa acquisto auto nuova.
L' auto presenta qualche pecca alla carrozzeria, ed ha entrambi i finestrini rotti (si è smussato l' ingranaggio ma il motorino funziona perfettamente!).

Dotata di tettuccio elettrico perfettamente funzionante. Airbag lato guida e passeggero.

In compenso sono stati rifatte da pochissimo 12 valvole su 16 con conseguente rettifica del motore, cambiate le pastiglie dei freni, cambiati i pistoncini dei freni posteriori, cambiata la pompa dei freni.
Rifatta anche la cinghia di distrubuzione e quelle dei servizi.

Asta a partire da 500,00 euro, prezzo di riserva 800,00 euro.
Massima serietà.



Visitate il nostro negozio,
troverete sempre delle incredibili offerte!!!
Visitor
 


Re: Bardzo prosze o prztBumaczenie z wloskiego na polski

Postautor: Visitor » 19 lip 2005, 10:23

Sprzedam Rover 214 Si, powód kupno nowego samochodu.
Auto nosi pewne uszkodzenia karoserii i ma oba okna stłuczone (ukosowały się/ sfazowały krawędzie kół zębatych ( sorki nie znam się na mechanice ale o coś takiego chodzi) ale silnik/silniczek działa perfekcyjnie!)
Wyposaż…ony w daszek elektryczny perfekcyjnie działający. Poduszki powietrzne od strony kierowcy i pasaż…era.
W zamian bardzo niedawno było zrobionych 12 zaworów na 16 z wynikająca z tego poprawką (szlifowaniem?) silnika, wymienione podkładki (czy coś takiego) hamulcowe i tłoczki (?) hamulców tylnich, wymieniona pompa hamulcowa. Odnowiony takż…e pas rozdzielczy (?) i te obsługujące(?)
Licytacja zaczynając od 500,00 euro, cena zastrzeż…ona 800,00 euro.
Maksymalna powaga.
Odwiedzajcie nasz sklep, znajdziecie zawsze niewiarygodne oferty.

Proszę bardzo. Przykro mi bardzo z powodu tych znaków zapytania w nawiasikach. Mam nadzieje, ż…e dojdziesz o co tam chodzi bo ja kompletnie nie mam pojęcia o mechanice więc trudno mi prawidłowo przetłumaczyć te sformułowania.
Pozdrawiam.Guen.
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości