Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.
Postautor: Visitor » 23 sie 2005, 19:56
prosze o pomoc w przetlumaczeniu...Z gory bardzo dziekuje!
Is this the right number?
S.Hajduk Iban : PL 16203000451130000005529660,
Bic code: GOPZPLPW.
Don't feel tactless writing about the amount of money you need. You know
that I am glad to have the opportunity to help a little.
Next year when you have your diplom I'll be very proud of you.
Bieke
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 23 sie 2005, 20:02
Czy to właściwy numer? (dane)
Nie miej skrupułów i napisz kwotę, jakiej potrzebujesz. Cieszę się, ż
e mam okazję trochę Ci pomóc. Będę z ciebie bardzo dumny/a, gdy w przyszłym roku ukończysz studia / otrzymasz dyplom.
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 23 sie 2005, 20:26
Dziekuje!
Jezeli mozna to prosze jeszcze o przetlumaczenie na angielski.
Droga Ciociu!
Tak to jest dobry numer konta.
Ja potrzebuje na semestr 550 euro,a Karolina 450 euro.
Nie wiem jak mamy ci dziekowac.
Juz niedlugo bedziemy mogly pochwalic ci sie dyplomem ukonczenia Uniwersytetu.
Moze nawet nas odwiedzisz i zrobimy to osobiscie?
Serdecznie zapraszamy.jeszcze raz dziekujemy z calego serca za cala pomoc jaka okazujesz naszej rodzinie.
Pozdrawiam .Kasia
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 23 sie 2005, 20:48
dear aunty!
yes, this is right number of my account.
I need 550E for a semester, and Karolina 450E.
I dont know how to thank U.
Soon we will graduate University and boast of our diplomas.
Maybe U will visit us and we do it in real.?
Thank u very much, thank u from whole heart for your help!!
greetings, Kasia
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 23 sie 2005, 20:54
Kasiu!
Ktoś fajnie orzetłumczył twój list do cioci, jednak wydaje mi się, ż
e nie powinnaś pisać U, tylko you - to w koncu ciocia - sponsorka, anie kumpel z podwórka. Pozdrawiam, autorka tłum na polski.
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 23 sie 2005, 21:06
Ja też
chcę taką ciocię!!!!!!!!1
-
Visitor
-
Postautor: przemo666-84 » 23 sie 2005, 21:15
nie "in real" tylko "in person" - to znaczy osobiście
-
przemo666-84
- junior fellow
-
- Posty: 145
- Rejestracja: 21 sie 2005, 23:00
Postautor: Visitor » 24 sie 2005, 6:28
Dziekuje!!!!!!!!!!!!!!!
Fakt ciocia kochana!!!!!!!!!!
Pozdrawiam Kasia
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 25 sie 2005, 14:36
troszke zmian do pzrtlumaczonego listu.
Dear Aunt ..(Imie Cioci):
Yes, this is the right number of the account.
I need 550Eur per semester, and Karolina needs 450Eur.
I don't know how to thank you. Soon we will graduate FROM the University and will be able to proudly show you our diplomas.
Perhaps you could even visit us so that we could thank you personally (bo tym zrobienie osobiscie chyba o podziekowania chodzi, tak?)
You are more than welcome here. Thank you again so much for everything you do for us and our family.
Regards, Kasia (albo Always, Kasia)
-
Visitor
-
Postautor: Visitor » 25 sie 2005, 14:39
mam nadzieje, ze uzylas tego drugiego tlumaczenia. jest znacznie lepsze, cieple, zgrabne. to pierwsze jest tlumaczenieniem slowo w slowow.. i co to znaczy "do it in real? hihihi
-
Visitor
-
Postautor: vlord » 24 kwie 2022, 13:46
-
vlord
- The One Whose Name Cannot Be Spoken
-
- Posty: 27945
- Rejestracja: 08 kwie 2022, 5:32
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości