Polski odpowiednik "chief investigator"

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: Polski odpowiednik "chief investigator"

Postautor: Visitor » 12 wrz 2005, 19:27

Jak przetłumaczyć stopień radzieckiego milicjanta "chief investigator" na polski? (Starszy śledczy?)
Visitor
 


Re: Polski odpowiednik "chief investigator"

Postautor: Visitor » 12 wrz 2005, 21:52

Raczej powiedzialabym "naczelny sledczy" albo "glowny sledczy" - musisz wyczuc z kontekstu, co bardziej Ci pasuje.
Visitor
 

Re: Polski odpowiednik "chief investigator"

Postautor: Visitor » 13 wrz 2005, 11:22

moze to by tak|e 'szef biura/pionu dochodzeniowego'
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości