pol /ang TLUMACZ

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: pol /ang TLUMACZ

Postautor: Visitor » 21 wrz 2005, 16:06

KILKA PROSTYCH ZDAN Z PROSBA O PRZETLUMACZ.

1.w duecie z Monika....tak blisko siebie ( chodzi o taniec )
2.Gratuluje ci i zazdroszcze milosci , tak wyjatkowej dziewczyny.
3.Sa dziewczyny piekne, sa piekne i madre i sa nadzwyczjne . Dla tych ostatnich zrobisz wszystko, doslownie wszystko !
4.Sprobuj mnie zrozumiec .
5.Nasze wspolne wakacje , to byl raj na ziemi.
6.Szczesliwy bedzie ten kogo Monika pokocha i zechce z nim być.
7.Mam zamiar sprawic, bym to ja tym mezczyzna byl.


dzieki !!
heja
ivo
Visitor
 


Re: pol /ang TLUMACZ

Postautor: Visitor » 22 wrz 2005, 10:22

1.w duecie z Monika....tak blisko siebie ( chodzi o taniec )
2.Gratuluje ci i zazdroszcze milosci , tak wyjatkowej dziewczyny.
3.Sa dziewczyny piekne, sa piekne i madre i sa nadzwyczjne . Dla tych ostatnich zrobisz wszystko, doslownie wszystko !
4.Sprobuj mnie zrozumiec .
5.Nasze wspolne wakacje , to byl raj na ziemi.
6.Szczesliwy bedzie ten kogo Monika pokocha i zechce z nim być.
7.Mam zamiar sprawic, bym to ja tym mezczyzna byl.

1.in duet with Monika...so close each other
2. I congratulate and envy you the love, and such an exceptional girl.(so exceptional girl)
3. There are girls who are beautiful, there are girls who are beautiful, wise and exceptional.For the last ones you do everything, literally everything!
4. Try to understand me.
5. Our common holiday was the heaven on earth.
6. Happy will be who Monika fall in love and want to be with him.
7. I m going to do everything to be this man.
Visitor
 

Re: pol /ang TLUMACZ

Postautor: Visitor » 22 wrz 2005, 10:35

1.in duet with Monika...so close to each other
2. I congratulate and envy you the love, and such an exceptional girl.(so exceptional girl)
3. There are girls who are beautiful, there are girls who are beautiful, wise and exceptional.For the last ones you do everything, literally everything!
4. Try to understand me.
5. Our holidays together were the heaven on earth.
6. Happy will be the one who Monika falls in love and wants to be with
7. I m going to do everything to be this man
Visitor
 

Re: pol /ang TLUMACZ

Postautor: Visitor » 22 wrz 2005, 14:23

dzieki, dzieki!!

tylko, ktora wersja poprawniejsza? Mam maly problem??
help!!
ivo
Visitor
 

Re: pol /ang TLUMACZ

Postautor: Visitor » 22 wrz 2005, 14:33

W tej drugiej wersji nie ma byków gramatycznych, chociaż… jeszcze lepiej byłoby: "Happy is the man, whom Monika..."
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości