proszę o przetłumaczenie niem. ulotki - temat dość delikatny

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: proszę o przetłumaczenie niem. ulotki - temat dość delikatny

Postautor: Visitor » 22 wrz 2005, 9:01

prośba zdecydowanie do osoby dorosłej :P

to ulotka środka anty. więc ktoś wraż…liwy lepiej niech w ogóle nie czyta ..

ale jeż…eli ktoś zechce mi pomóc i przetłumaczy ten trochę długi tekst bardzo mi to pomoż…e :)
(a słowa krępujące zawsze moż…na zastąpić gwiazdką * ;)


"Wirkstoff: Nonoxinol-9

Anwendungsgebiet:
Zur intravaginalen EmpfżĄngnisverhżtung
patentex® gel wird zur intravaginalen EmpfżĄngnisverhżtung angewendet. Das Contraceptivum patentex® gel ist zur alleinigen Anwendung bestimmt. Es kann aber auch zusammen mit einem Diaphragma oder mit einem Kondom aus Latex oder Silikon angewendet werden. Der spermizide Wirkstoff, Nonoxinol-9 wurde von der WHO als besonders sicher eingestuft und empfohlen. Er macht Spermien sofort befruchtungsunfżĄhig und inaktiviert auch bestimmte Bakterien und Viren. patentex® gel wird in der Regel gut vertragen.

patentex® gel wird mit einem speziellen Applikator, der ebenfalls in der Apotheke erhżĄltlich ist, in die Scheide eingefżhrt und muż– vor jedem Geschlechtsverkehr erneut in die Scheide appliziert werden.

Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie bitte die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker."

ciekawe czy ktoś się tego podejmie :)
Visitor
 


Re: proszę o przetłumaczenie niem. ulotki - temat dość delikatny

Postautor: Visitor » 22 wrz 2005, 9:39

Przez przypadek temat wkleił się dwa razy :I

Proszę moderatora o usunięcie jednego
Visitor
 

Re: proszę o przetłumaczenie niem. ulotki - temat dość delikatny

Postautor: Visitor » 25 wrz 2005, 16:55

nie bierz niemieckich swiństw,kup sobie cos z polskich aptek,niemcy maja inne zapotrzebowania na sex i dawki dla polakow są róż…ne od szwabskich :D
Visitor
 

Re: proszę o przetłumaczenie niem. ulotki - temat dość delikatny

Postautor: Visitor » 25 wrz 2005, 17:03

Co masz na myśli mówiąc, ż…e wraż…liwe osoby nie powinny czytać ulotek o środkach antykoncepcyjnych???????? A o aspirynie albo antybiotyku mogą czytać?
To ż…el dopochwowy, neutralizujący spermę, bakterie i wirucy, lepiej jednak stosować go razem z prezerwatywą.
Visitor
 

Re: proszę o przetłumaczenie niem. ulotki - temat dość delikatny

Postautor: Visitor » 25 wrz 2005, 17:12

szalenie dowcipne, boki zrywać.
Visitor
 



Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości