Nie rozumiem dobrze pierwszego pytania.
Na razie polski nie jest językiem wiodącym (de contexto, pero puede significar: urzędowym, o: oficjalnym) w szkole, chociaż przypuszczam, ż e niedługo będzie. Nauka języków wiodących trwa pięć lat, a polskiego jak na razie (lub: jak do tej pory/dotychczas) trzy lata.De momento, el polaco es una lengua no oficial dentro de esta escuela, aunque supongo que pronto lo serż . Las oficiales constan de cinco cursos, y de polaco hasta ahora hay tres.
AqużŞ perfecto. Sólo el ÄŤsiÄŤ se traduce generalmente distinto en las condicionales --> jeśli, jeż eli, y en las preguntas y en el estilo indirecto --> czy. Y będę miał/miała, będziesz miał/miała, będzie miał/miała, będziemy mieli/miały, będziecie mieli/miały y będą mieli/miały - ya lo sabes:)!Nie wiem czy będziemy mieli egzamin.
Si!! Claro que es neutro! Soy una idiota!!! Se me ha olvidado que el neutro lo tenemos, jeje;). Es que los adjetivos que van con nombres masculinos y neutros se declinan de misma manera, creo. Solo hice lżŞo en tu cabeza!!pytanieÄŤ es masculino:/ Es neutro, ¿no?
No concuerda con ‘vosotros’. Se puede decir asżŞ, pero concuerda con otras cosas por ejemplo esfuerzo, tiempo o duración. Normalmente la respuesta sea (lo he probado a mis amigos:) ) Poco/Mucho. (Ile uczycie się w szkole? Mało/Duż o.)¿ y por qużĽ en la pregunta no concuerda el verbo con "vosotros", es decir "ile uczycie w szkole?"
¿Y porque estribiste ‘seremos’ y no ‘somos’?aunque en segundo de polaco seremos unos 20, aproximadamente
Tranquila hombre:), lo tenemos tambien, pero no sabia que lo usais como nosotros:).No me extraña que os volvż is loc@s con tanto tiempo verbal, futuros que indican presentes, etc.
Cześć Jose,
Sonoridad parecida a „ptaki w lesie”, je je, que majo, ¿y esta idea de dónde?;))
Chociaż ling.pl mógłby być lepszy, to rzeczywiście cięż ko znaleźć inny słownik hiszpańsko-polski on-line. Ja nie znam innego, ale moż e ktoś inny zna i poda link poniż ej. ¿Has visto esta pż gina: http://www.hiszpanski.ang.pl/ ya?
Aġnque por razon de haber estudiado en España no me faltan los amigos para practicar castellano (sino tiempo), siento mucha simpatżŞa a la gente la cual estudia otros idiomas, sobre todo polaco, pues si puedo ayudar de cualquiera manera lo harżĽ con placer (mi correo se puede encontrar en esta pż gina).
AqużŞ, en este foro, falta alguien quien traducirżŞa las frases del polaco al español sin errores, pues si tendrżŞas ganas de seguir con eso serżŞa estupendo! Si no comprendes algo podemos corregir a si mismos, pero hombre se vee que entiendes sin problemas:)) Felicitaciones y mucho żĽxito con polaco.
G.
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości