clear the lulla

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: clear the lulla

Postautor: sunday » 07 lut 2007, 14:21

w pytaniach do experta znalazlam jedno z cyklu tlumaczen dot. wyrazenia "clear the lulla" z opowiadania "Jack and Jill". po polsku mozna by to przetlumaczyc najprosciej "z drogi z drogi, bo jada pierogi" czyli "z drogi" (ang. clear the way).

miedzy innymi watek ten znajduje sie na innym forum jezykowym:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=245139

pozdrawiam :-)
sunday
newbie
 
Posty: 37
Rejestracja: 03 mar 2006, 0:00


Re: clear the lulla

Postautor: xeo » 07 lut 2007, 19:41

W tym sęk, ż…e nikt nie jest pewien na 100% co to tak do końca znaczy :)
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: clear the lulla

Postautor: sunday » 07 lut 2007, 20:28

hmmm no mysle, ze rzecz jasna autorka "Jack & Jill" umialaby odpowiedziec na to pytanie, bo chyba wiedziala co pisze ;-) ale z kontextu sadze, ze forma "clear the way" jest dobrym odpowiednikiem "clear the lulla" :-)
pozdrawiam
sunday
newbie
 
Posty: 37
Rejestracja: 03 mar 2006, 0:00

Re: clear the lulla

Postautor: xeo » 07 lut 2007, 20:43

autorka już… pewnie zabrała ten sekret do grobu :>
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26

Re: clear the lulla

Postautor: sunday » 08 lut 2007, 0:09

hehehe no pewno masz racje xeo :-)
pzdr
sunday
newbie
 
Posty: 37
Rejestracja: 03 mar 2006, 0:00




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości