Czesc,
Czy ktos moglby mi powiedziec jak najtrafniej przetłumaczyc 'jesus christ on a piece of toast' ?
za wszelkie pomysły bede zobowiazana
Dorka
przedka pisze:moż e już nie chodzę do kościoła od jakiegoś czasu, ale zawsze Matka Boska z Jezuskiem na ręku jest mi bliska gdy jest mi źle; powiem jedno NIE CZYâMY DRWIN Z JEZUSA!!!
![]()
![]()
xeo pisze:To moż e wklej cały fragment, pisałem wcześniej, ż e jest to rodzaj wykrzyknienia typu "Jezu Chryste" itp. nikt nie mówi, ż e to musi być cholera. Poza tym nie trzeba tłumaczyć dosłownie, wymyśl sobie jakiekolwiek inne wykrzyknienie, które oddaje taki sam sens np. Święci Pańscy, Boż e drogi itp.
Co innego jeśli "grzanka" to zabieg celowy.
I went to take a bite out of it, and then I saw this lady looking back at me," she said, according to the Chicago Tribune newspaper..
http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/4034787.stm
fihel pisze:Przedko, a kto tu się nabija z Jezusa? Śmieszna jest wyłącznie bezmierna ludzka głupota.
Ja polecam program "Bullshit" (Pen & Teller) oraz....
http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/4034787.stm
A co do "Jesus Christ on a piece of toast" to chyba rzeczywiście wystarczą "święci pańscy" etc. - bo wyglada na to, ż e grzanka nie stanowi istotnego elementu fabuły:)
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości