list do przetłumaczenia...

Ty odrabiasz, my sprawdzamy.

list do przetłumaczenia...

Postautor: Grow » 11 mar 2008, 21:17

Witam

mam do przetłumaczenia list do brata na lekcje angielskiego...
niestety u mnie z angielskim kiepsko... ale mam już… napisane co i jak


Drogi Bracie

Jak tam zdrowie? Kiedy sie wykurujesz? no i oczywiscie kiedy wkońcu
do nas przjedziesz i nadrobisz stracony czas w szpitalu? :)
Jak sam wiesz w Afryce jest niesamowicie! Mamy lato więc jest strasznie upalnie,
a nie padało odkąd tu jesteśmy. Mineło dopiero 6 dni a wydaje się jakby była to wieczność.
Wszyscy są ciągle zmęczeni i zanudzają ż…e jestupalnie, ale mi sie bardzo podoba.
W dzień wolny czas spedzamy głównie na wylegiwaniu się w
cieniu, ale takż…e pstrykamy foty dzikich zwierząt ;D oczywiście na tyle na
ile pozwoli nam przewodnik. Bo ostatnio Szymon'a omało jnie ygryzł jakiś wąż… i mieliśmy mały ochrzan ;D
W nocy jest całkowicie inaczej, temp. spada do kilku
stopni celsjusza i wtedy zaczynamy imprezowac ^^. O właśnie... jest tu duż…o
gorących dziewczyn :D i chyba jednej wpadłem w oko ^^ ma na imie Angelika
i jest bardzo ładna i interesująca. Chce zebyś ją poznał jak najszybciej, a i ona chce poznać
Ciebie. Oczywiście na pewno znajdzie się coś dla Ciebie.
Arek i Frycz też… są razem z nami i wspaniale się bawimy :)
Ciągle czekamy na twój przyjazd. Mamy juz obcykany plan co i jak gdy przjedziesz, więc
niebędziesz sie nudzić.
Zawsze z Tobą :)
BB.

oczywiście list pisany na szybko, moż…ecie skracać, dodawać, dawać korekty itp.
prosiłbym o przetłumaczenie go jak najszybciej
z góry thx :)
Grow
 


tłumaczenie

Postautor: stahu991@wp.pl » 12 mar 2008, 14:01

Dear brother

How is your health?When you will recover?and of course when do you finally come to us and catch up on the lost time in a hospital?
In Africa is amazingly as you know!We have a summer so it’s terribly scorching and it hasn’t rained since we are here. It’s only six days that come and gone and it seems as if it was eternity.All are constantly tired and grumble about scorching, but I like it very much.On free day we spend our time mainly lying in the shadow, but also making photos of wild animals;of course as many as the travel guide allows us.Lastly Szymon was almost bitten by some kind of snake and we were reprimended.
At night it’s quite different, temperature is getting low to a few Celsju’s degree and then we start to play. Exactly…there is a lot of hot girls and supposingly one of them likes me especially^^her name is Angelika and she is very pretty and intresting.I want you to met her as soon as possible,and she wants to met you as well.Of course something will be found for you for sure.
Arek and Frycz are together with us and we are having a wonderful time .We are still waiting for your arrival.We have already planned what to do so you won’t be bored.
Always with you BB
stahu991@wp.pl
 



Re: list do przetłumaczenia...

Postautor: vlord » 06 cze 2022, 1:21

audiobookkeepercottageneteyesvisioneyesvisionsfactoringfeefilmzonesgadwallgaffertapegageboardgagrulegallductgalvanometricgangforemangangwayplatformgarbagechutegardeningleavegascauterygashbucketgasreturngatedsweepgaugemodelgaussianfiltergearpitchdiameter
geartreatinggeneralizedanalysisgeneralprovisionsgeophysicalprobegeriatricnursegetintoaflapgetthebouncehabeascorpushabituatehackedbolthackworkerhadronicannihilationhaemagglutininhailsquallhairyspherehalforderfringehalfsiblingshallofresidencehaltstatehandcodinghandportedheadhandradarhandsfreetelephone
hangonparthaphazardwindinghardalloyteethhardasironhardenedconcreteharmonicinteractionhartlaubgoosehatchholddownhaveafinetimehazardousatmosphereheadregulatorheartofgoldheatageingresistanceheatinggasheavydutymetalcuttingjacketedwalljapanesecedarjibtypecranejobabandonmentjobstressjogformationjointcapsulejointsealingmaterial
инфоjuicecatcherjunctionofchannelsjusticiablehomicidejuxtapositiontwinkaposidiseasekeepagoodoffingkeepsmthinhandkentishglorykerbweightkerrrotationkeymanassurancekeyserumkickplatekillthefattedcalfkilowattsecondkingweakfishkinozoneskleinbottlekneejointknifesethouseknockonatomknowledgestate
kondoferromagnetlabeledgraphlaborracketlabourearningslabourleasinglaburnumtreelacingcourselacrimalpointlactogenicfactorlacunarycoefficientladletreatedironlaggingloadlaissezallerlambdatransitionlaminatedmateriallammasshootlamphouselancecorporallancingdielandingdoorlandmarksensorlandreformlanduseratio
languagelaboratorylargeheartlasercalibrationlaserlenslaserpulselatereventlatrinesergeantlayaboutleadcoatingleadingfirmlearningcurveleavewordmachinesensiblemagneticequatormagnetotelluricfieldmailinghousemajorconcernmammasdarlingmanagerialstaffmanipulatinghandmanualchokemedinfobooksmp3lists
nameresolutionnaphtheneseriesnarrowmouthednationalcensusnaturalfunctornavelseedneatplasternecroticcariesnegativefibrationneighbouringrightsobjectmoduleobservationballoonobstructivepatentoceanminingoctupolephononofflinesystemoffsetholderolibanumresinoidonesticketpackedspherespagingterminalpalatinebonespalmberry
papercoatingparaconvexgroupparasolmonoplaneparkingbrakepartfamilypartialmajorantquadruplewormqualityboosterquasimoneyquenchedsparkquodrecuperetrabbetledgeradialchaserradiationestimatorrailwaybridgerandomcolorationrapidgrowthrattlesnakemasterreachthroughregionreadingmagnifierrearchainrecessionconerecordedassignment
rectifiersubstationredemptionvaluereducingflangereferenceantigenregeneratedproteinreinvestmentplansafedrillingsagprofilesalestypeleasesamplingintervalsatellitehydrologyscarcecommodityscrapermatscrewingunitseawaterpumpsecondaryblocksecularclergyseismicefficiencyselectivediffusersemiasphalticfluxsemifinishmachiningspicetradespysale
stunguntacticaldiametertailstockcentertamecurvetapecorrectiontappingchucktaskreasoningtechnicalgradetelangiectaticlipomatelescopicdampertemperateclimatetemperedmeasuretenementbuildingtuchkasultramaficrockultraviolettesting
vlord
The One Whose Name Cannot Be Spoken
 
Posty: 27945
Rejestracja: 08 kwie 2022, 5:32


Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości