"~good cap, bad cap~ tactic..." > pol

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: "~good cap, bad cap~ tactic..." > pol

Postautor: Visitor » 06 maja 2005, 17:17

Prosze o pomoc w przetłumaczniu tych dwóch zwrotów:

"~good cap, bad cap~ tactic..."

"...she described Iran as a ~chief funder of terrorism~..."
Visitor
 


Re: "~good cap, bad cap~ tactic..." > pol

Postautor: Visitor » 06 maja 2005, 17:30

pierwszy zwrot oznacza 'taktyke dobrego i zlego gliny', drugi zwrot to 'opisala Iran jako glownego sponsora terroryzmu'
Visitor
 

Re: "~good cap, bad cap~ tactic..." > pol

Postautor: Visitor » 06 maja 2005, 17:40

dzieki wielkie :)
Visitor
 

Re: "~good cap, bad cap~ tactic..." > pol

Postautor: xeo » 29 mar 2008, 2:40

heh, COP czy CAP - co za róż…nica ;)
xeo
Site Admin | Redakcja angielski.edu.pl
 
Posty: 3320
Rejestracja: 22 kwie 2003, 9:26




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości