Mam następujące pytanie: wiem ż
e generalnie po słowie "if" nie stosuje się czasu przyszłego. Jest tak np w First Conditional tzn. mówimy:
If you tell anything, she will tell everybody in the office.
Chciałem jednak zapytać co w sytuacji, kiedy słówko "if" stosuję w rozumieniu "czy" np. w mowie zależ
nej. Jak przetłumaczyć zdanie:
Chcielibyśmy wiedzieć czy zostanie podpisany nowy kontrakt.
1.We would like to know if the new contract will be signed.
2.We would like to know if the new contract is signed.
W drugim przypadku nie stosuję czasu przyszłego po "if". Jednak czy to jest słuszne? Czy moż
e prawidłowa jest wersja pierwsza. A co jeśli zamiast "if" uż
yłbym "whether".
Proszę o pomoc i z góry dziękuję za wszystkie podpowiedzi.