W konstrukcji z "vanila" zapewnie nie ale w konstrukcji: I wish to have the vanilla one" na 100% moż
na (choć jest to bardzo formalny sposób powiedzenia iż
ż
yczymy sobie takiego loda). Stwierdzenie ze słowo wish jest uż
ywane tylko do wyrazenia swego ż
alu jest grubym nieporozumieniem. Jakż
e moż
na wytłumaczyć to dziecku które zdmuchuje świeczki na torcie..... "making a wish at the same time"?
Sprawa z wish nie jest taka prosta jak się wydaje a zastosowanie słowa nie ogranicza się tylko do samego "ż
alu".
Pozdrawiam
And I wish you a very happy day...........bez ż
alu